"أشارت إلى ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • noted by
        
    • pointed out by
        
    • indicated by
        
    • had pointed out
        
    • been recorded by
        
    • had stated
        
    • indicated in
        
    • had indicated
        
    • pointed out in
        
    • observed by this
        
    • suggested by the
        
    • had referred to that
        
    The legal effect of reservations and objections was still uncertain, as noted by the Human Rights Committee in its General Comment 24. UN وما زال الأثر القانوني للتحفظات والاعتراضات غير أكيد، كما أشارت إلى ذلك لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24.
    The federal authorities have argued that they do not have jurisdiction to investigate the responsibility of state level officials, as noted by AI. UN واحتجت السلطات الاتحادية بأن ليس من اختصاصها التحقيق في مسؤولية الموظفين على مستوى الولايات، مثلما أشارت إلى ذلك منظمة العفو الدولية.
    Indeed, as pointed out by several delegations, including that of Japan, the distinction between the nature and purpose tests was less significant in practice than might be implied by the long debate about it. UN فبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك عدة وفود، بما فيها وفد اليابان، يعد التمييز بين اختباري الطبيعة والغرض أقل أهمية من الناحية العملية مما قد توحي به المناقشة الطويلة التي دارت بشأنه.
    This was also pointed out by the International Court of Justice in its historic advisory opinion of 1996. UN وقد أشارت إلى ذلك أيضاً محكمة العدل الدولية في فتواها التاريخية عام 1996.
    Others still require further clarification as indicated by Member States, such as resources, the master calendar and capacity-building. UN غير أن هناك مسائل أخرى تتطلب توضيحات إضافية حسبما أشارت إلى ذلك الدول الأعضاء، مثل المسائل المتعلقة بالموارد والتقويم الزمني الشامل وبناء القدرات.
    Further, as the Chairperson herself had pointed out, there had been cases where wages had increased considerably in the vocational areas preferred by women. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشارت إلى ذلك الرئيسة نفسها، هناك حالات ازدادت فيها الأجور ازديادا كبيرا في المجالات المهنية التي تفضلها النساء.
    FEMOSPP's cases were returned to the Federal Attorney-General's Office (PGR), as noted by AI. UN وأعيدت القضايا التي نظر فيها المدعي الخاص إلى مكتب المدعي العام الاتحادي، مثلما أشارت إلى ذلك منظمة العفو الدولية.
    42. As noted by the Committee, to date this legal provision has never been applied. UN 42- ولم يطبق هذا الحكم حتى الساعة؛ وقد كانت اللجنة أشارت إلى ذلك.
    Criminalization of abortion forces women to continue unwanted pregnancies, even in cases when it is the result of rape, or a threat to her health and life; this is equivalent to the act of torture, as noted by international human rights bodies. UN فتجريم الإجهاض يرغم النساء على مواصلة حالات حمل غير مرغوبة، حتى عندما تنتج عن الاغتصاب، أو تهدد صحة المرأة وحياتها؛ وهذا يرقى إلى مستوى التعذيب، كما أشارت إلى ذلك هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    As noted by CPC, there was a need for CEB to act in accordance with its mandate of enhancing system-wide coordination and in conformity with the intergovernmental mandates of its member organizations. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    As noted by the State party and as is evident from the material provided by the author, none of the circumstances of the judges referred to by him would appear to compare to the author's situation. UN وكما أشارت إلى ذلك الدولة الطرف ويتضح من المواد التي قدمها صاحب البلاغ، فلا يبدو أن أي ظرف من الظروف التي واجهها القضاة الذين أشار إليهم صاحب البلاغ يماثل حالة هذا الأخير.
    As noted by many countries throughout the review process, it observed that to be among the first countries to be reviewed by a new mechanism offered particular challenges and that for a smaller country, those challenges were even greater. UN ومثلما أشارت إلى ذلك بلدان عديدة خلال عملية الاستعراض، لاحظت أن تونغا تعد من بين البلدان الأولى التي شملها الاستعراض، وأن ذلك يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة إلى بلد صغير في حجم تونغا.
    As was pointed out by the parties consulted, the presidential draft decision contains acceptable modifications and is the result of constructive cooperation during the 2008 CD session. UN وكما أشارت إلى ذلك الأطراف التي تم التشاور معها، يتضمن مشروع المقرر الرئاسي تعديلات مقبولة وهو حصيلة التعاون البناء الذي تحقق خلال دورة عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح.
    On the other hand, in accordance with international law, it suffices that only one party involved should consider that a dispute exists, as was unambiguously pointed out by the International Court of Justice in its advisory opinion concerning the interpretation of peace treaties of 1950. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    Elimination of de jure discrimination would not require significant investment of resources or the longer time periods that may be needed to modify social and cultural patterns of behaviour, as was pointed out by OHCHR. UN ولن يقتضي إزالة التمييز القانوني استثمارات هامة من حيث الموارد أو الفترات الزمنية الأطول التي قد يستلزمها الأمر لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية، كما أشارت إلى ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Further development of the holdings and capacities of the Department of Peacekeeping Operations Resource Centre should be primarily determined by the needs of field missions and other official users as indicated by their requests for information. UN وينبغي أن تحدد أساسا إجراء المزيد من التطوير لموجودات وقدرات مركز أهل الرأي واحتياجات البعثات الميدانية والمستعملين الرسميين اﻵخرين كما أشارت إلى ذلك طلباتهم للمعلومات.
    Further development of the holdings and capacities of the Resource Centre should be primarily determined by the needs of field missions and other official users as indicated by their requests for information. UN وينبغي أن يتحدد أساسا إجراء المزيد من التطوير لموجودات وقدرات مركز أهل الرأي واحتياجات البعثات الميدانية والمستعملين الرسميين اﻵخرين كما أشارت إلى ذلك طلباتهم للمعلومات.
    To begin with, as several Governments had pointed out, the term “coercion” as used in paragraph 2 was imprecise. UN وقال بداية إن مصطلح " القسر " على النحو الذي ورد بـه فـي الفقـرة 2 يفتقـر إلى الدقة، كما أشارت إلى ذلك عدة حكومات.
    14. The analysis in 2012 again underscored the importance, as has been recorded by the States Parties in the past, of the States Parties agreeing that those that have been granted extensions be asked to report regularly on time-bound commitments made in requests and on the decisions taken on requests. UN 14- وبيّن تحليل الطلبات في عام 2011 أن من المهم، مثلما أشارت إلى ذلك الدول الأطراف من قبل، أن توافق الدول الأطراف على أن يُطلب إلى تلك الدول التي مُنحت فترات التمديد أن تقدِّم تقارير دورية عن تنفيذ الالتزامات المحددة بآجال زمنية قطعتها على نفسها في طلباتها وفي إطار القرارات التي اتخذت بشأن طلباتها.
    As the High Commissioner for Human Rights had stated, that constituted a good basis for future work on human rights. UN ويعتبر ذلك أساسا حسنا للعمل في مجال حقوق اﻹنسان في المستقبل، مثلما أشارت إلى ذلك المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    As indicated in its reports to the Counter-Terrorism Committee, particularly in its technical assistance repertoire, France would be willing to provide assistance to other States. UN ترغب فرنسا في تقديم مساعدة إلى الدول الأخرى، كما أشارت إلى ذلك في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا سيما بيانها بشأن المساعدة التقنية.
    As the Movement of Non-Aligned Countries had indicated, sanctions should be used only after all available options under the Charter had been exhausted. UN وكما أشارت إلى ذلك حركة بلدان عدم الإنحياز، يجب ألا تستخدم الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الخيارات المتاحة بمقتضى الميثاق.
    However, as pointed out in several secretariat studies, FDI potential did exist in Africa. UN غير أن إمكانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر موجودة بالفعل في أفريقيا، كما أشارت إلى ذلك عدة دراسات أجرتها اﻷمانة.
    In the State of Guerrero, the definition of the offence of torture is still set forth in a law that is not part of the Criminal Code, as observed by this Committee in its preceding concluding observations (CAT/C/MEX/CO/4). UN وفي ولاية غيريرو ما زال تعريف جريمة التعذيب منصوصاً عليه في قانون لا يدخل في نطاق القانون الجنائي كما أشارت إلى ذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/MEX/CO/4).
    In the proposed draft, that matter is left for the United Nations commentary on paragraph 5, as suggested by the Committee at its second session. UN ويترك المشروع المقترح المسألة إلى حين تناولها في التعليقات على اتفاقية الأمم المتحدة بالنسبة للفقرة 5، كما أشارت إلى ذلك اللجنة في دورتها الثانية.
    He recalled that the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees had referred to that provision of the Declaration in the conclusion on safeguarding asylum adopted at its forty-eighth session. UN وذكر بأن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أشارت إلى ذلك الحكم من اﻹعلان في الاستنتاج المتعلق بالمحافظة على حق اللجوء الذي اعتمد في دورتها الثامنة واﻷربعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus