"أشارت إليها الدولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • referred to by the State
        
    • mentioned by the State
        
    • pointed out by the State
        
    • cited by the State
        
    • noted by the State
        
    • invoked by the State
        
    The Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات منذ تقديم الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affair. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    Furthermore, the Committee is concerned at the shortcomings in the judicial system mentioned by the State party that prevent migrant workers from having real access to effective remedies if their rights are violated. UN علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه قصور النظام القضائي التي أشارت إليها الدولة الطرف الأمر الذي يحول دون وصول العمال المهاجرين إلى سبيل انتصاف فعّال في حالة انتهاك حقوقهم.
    The complainant considers that many of the inconsistencies pointed out by the State party are linked to his lack of command of English and the PTSD from which he was already suffering at the time. UN ويرى صاحب الشكوى أن العديد من أوجه التناقض التي أشارت إليها الدولة الطرف يرتبط بعدم إجادته اللغة الإنكليزية وبأنه كان مصاباً بالفعل بالاضطراب النفسي الناتج عن تأثير الصدمات في ذلك الوقت.
    The range of domestic remedies cited by the State party would only be relevant to the holder of a permanent visa who has been denied social security payments as a result of an administrative decision. UN أما المجموعة الواسعة من سبل الانتصاف المحلية التي أشارت إليها الدولة الطرف فتنطبق حصراً على الحائزين على تأشيرة إقامة دائمة الذين يُحرمون من الحصول على مدفوعات الضمان الاجتماعي بموجب قرار إداري.
    The Committee considered that the complainant's arguments had not been sufficiently substantiated to refute or clarify the contradictions noted by the State party in her observations. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى ليست مؤيدة بأدلة كافية تسمح لها بدحض التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها أو توضيحها.
    In the author's opinion, the objective factors invoked by the State party could in no way excuse the State party from the obligation of conducting an effective investigation. UN فالعوامل الموضوعية التي أشارت إليها الدولة الطرف لا يمكن أن تشكل، في رأي صاحب البلاغ، سبباً يعفيها بأي حال من الأحوال من الالتزام بإجراء تحقيق فعال.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affair. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية حبري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عـن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    The inconsistencies referred to by the State party were explained in that interview, a report of which has been provided to the Committee. UN وإن التناقضات التي أشارت إليها الدولة الطرف قد شرحت في تلك المقابلة، وقدم إلى اللجنة تقرير عنها.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    The Special Rapporteur explained that the Committee had thought the measures referred to by the State party were ineffective, underlined by the fact that there had been no investigations in any of these cases in over 10 years since the allegations. UN فأوضح المقرر أن اللجنة اعتقدت أن التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تكن فعالة، ومما يؤكد ذلك عدم إجراء أي تحقيقات بشأن أي من هذه القضايا خلال فترةٍ تزيد عن عشر سنوات مضت على تاريخ الادعاءات.
    They greeted the judicial amendments referred to by the State party, which had prevented it from recognizing the Habré affaire. UN ورحبوا بالتعديلات القضائية التي أشارت إليها الدولة الطرف، والتي كان يحول غيابها دون الاعتراف بقضية هابري.
    5.3 The complainant considers that the other domestic remedies mentioned by the State party are equally ineffective, and that he therefore does not need to pursue them to satisfy article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN 5-3 ويرى صاحب الشكوى أن سبل الانتصاف المحلية الأخرى التي أشارت إليها الدولة الطرف هي أيضاً غير فعالة وأنه لهذا السبب لا يحتاج إلى متابعتها تلبية لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    5.3 The complainant considers that the other domestic remedies mentioned by the State party are equally ineffective, and that he therefore does not need to pursue them to satisfy article 22, paragraph 5 (b), of the Convention. UN 5-3 ويرى صاحب الشكوى أن سبل الانتصاف المحلية الأخرى التي أشارت إليها الدولة الطرف هي أيضاً غير فعالة وأنه لهذا السبب لا يحتاج إلى متابعتها تلبية لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    It notes with deep concern that, according to recent statistics mentioned by the State party in its reply to the list of issues, 69.2 per cent of children in Argentina live in poverty, of whom 35.4 per cent live in extreme poverty. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن 69.2 في المائة من الأطفال في الأرجنتين يعيشون في حالة فقر، منهم 35.4 في المائة في حالة فقر مدقع، وفقاً لما أفادت به آخر الإحصاءات التي أشارت إليها الدولة الطرف في ردها على قائمة المسائل.
    The complainant considers that many of the inconsistencies pointed out by the State party are linked to his lack of command of English and the PTSD from which he was already suffering at the time. UN ويرى صاحب الشكوى أن العديد من أوجه التناقض التي أشارت إليها الدولة الطرف يرتبط بعدم إجادته اللغة الإنكليزية وبأنه كان مصاباً بالفعل بالاضطراب النفسي الناتج عن تأثير الصدمات في ذلك الوقت.
    The measures cited by the State party could only ensure that their right to vote is not violated in the next parliamentary elections in 2014. UN وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus