"أشار إلى ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • noted by
        
    • pointed out by
        
    • indicated by the
        
    • noted in the
        
    • had pointed out
        
    • indicated in the
        
    • suggested by the
        
    • has noted
        
    • had noted
        
    • stated by the
        
    • mentioned by
        
    • has pointed out
        
    • been suggested by
        
    However, as noted by many, including the Secretary-General this morning and of course our Special Committee, those goals appear unreachable within the time frames set. UN غير أن تحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد يبدو مستحيلا، كما أشار إلى ذلك الكثيرون، بمن فيهم الأمين العام هذا الصباح.
    However, as rightly noted by the Secretary-General, NEPAD is a programme of the African Union. UN غير أن الشراكة الجديدة برنامج تابع للاتحاد الأفريقي، كما أشار إلى ذلك عن حق الأمين العام.
    However, as pointed out by a number of delegations, the flow of other resources contributions did not always reflect this priority focus. UN إلا أن تدفق المساهمات الأخرى في الموارد لم يعكس دائما هذا الاهتمام الذي يحظى بالأولوية، كما أشار إلى ذلك عدد من الوفود.
    As pointed out by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in its 1997 audit, there was an inordinate delay in deciding on the proposed merger. UN وكما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧، حدث تأخر شديد في اتخاذ قرار بشأن الاندماج.
    There are several projects to build new pipelines, as was indicated by the Secretary-General in previous reports. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    The distinction between international crimes and international delicts had a direct influence on the legal consequences they engendered, as her delegation had already noted in the past. UN وللتمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية تأثير مباشر على النتائج القانونية التي تنطوي عليها تلك الجرائم مثلما سبق أن أشار إلى ذلك وفد بلدها في الماضي.
    As the Special Rapporteur had pointed out, it was unthinkable to carry on as if nothing had happened. UN ومما لا يمكن تصوره، كما أشار إلى ذلك المقرر الخاص، مواصلة التصرف كما لو لم يحدث شيء.
    Chile asked how Germany plans to overcome the discrimination of various types that affect women as indicated in the stakeholder summary. UN 77- واستفسرت شيلي عن الكيفية التي تخطط بها ألمانيا للقضاء على التمييز بمختلف أنواعه التي تؤثر في المرأة كما أشار إلى ذلك موجز الورقات المقدمة من أصحاب المصلحة.
    Secondly, as noted by the High Representative, it is necessary for decisions on this issue to be adopted with a global focus. UN ثانيا، وكما أشار إلى ذلك الممثل السامي، من الضروري اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة بتركيز عالمي.
    As noted by several members of the Committee, there was a danger of the legislation on terrorism being too vague. UN وكما أشار إلى ذلك العديد من أعضاء اللجنة، ثمة خطر أن يكون القانون المتعلق بالإرهاب غامضا أكثر مما ينبغي.
    He underscored the fact that, as noted by the international community, aspects of hostage-taking related to issues of international security and the protection of human rights. UN وشدّد على أن الجوانب المتعلقة بأخذ الرهائن ترتبط بقضايا الأمن الدولي وحماية حقوق الإنسان، مثلما أشار إلى ذلك المجتمع الدولي.
    The court decided that some aspects of the law as pointed out by the office in Colombia should be modified. UN وقررت المحكمة أن تعدل البعض من جوانب القانون كما أشار إلى ذلك المكتب التابع للمفوضية في كولومبيا.
    As pointed out by the Secretary-General, Article 33 of the Charter obligates Member States to seek peaceful settlements of any dispute that may endanger peace and security. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام، تلزم المادة 33 من الميثاق الدول الأعضاء بالتماس الحلول السلمية لأي صراع قد يعرض صون السلم والأمن للخطر.
    As pointed out by Amartya Sen, liberty, rights and democracy were the basis for sustainable development. UN وتشكل الحرية والحقوق والديمقراطية أساس التنمية المستدامة على نحو ما أشار إلى ذلك السيد أماراتيا سين.
    As indicated by the auditors, many projects related to project Delphi have not been implemented in the time frame originally envisaged. UN وكما أشار إلى ذلك مراجعو الحسابات فإن مشاريع عديدة لها صلة بمشروع دلفي لم تنفذ في الإطار الزمني المقرر في الأصل.
    As indicated by the Redesign Panel itself, the statute establishing the United Nations Dispute Tribunal will need to address this matter in some detail. UN وكما أشار إلى ذلك الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل ذاته، سيكون على النظام الأساسي المنشئ لمحكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة معالجة هذه المسألة بشيء من التفصيل.
    It is no coincidence that the FMCT figures as a prominent item of the progressive efforts to implement article VI of the NPT, as indicated by the 2000 NPT Review Conference. UN وليس من قبيل الصدفة أن تكون معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بنداً بارزاً في الجهود التدريجية المبذولة لتنفيذ المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار مثلما أشار إلى ذلك مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    As noted in the Secretary-General's report, overall, Burundi is making commendable progress despite the remaining challenges that afflict most countries emerging from conflict. UN ومثلما أشار إلى ذلك تقرير الأمين العام، فإن بوروندي، تحرز تقدما محمودا، على وجه العموم، على الرغم من التحديات المتبقية التي تواجه معظم البلدان الخارجة من الصراعات.
    As others had pointed out, it was very unusual for the Sixth Committee to take a vote, and even more unusual for it to vote on a resolution relating to the International Law Commission. UN وأضافت قائلة إنه من غير المألوف تماما كما أشار إلى ذلك ممثلون آخرون، أن تجري اللجنة السادسة تصويتا، بل واﻷغرب من ذلك أن تجري تصويتا على قرار يتعلق بلجنة القانون الدولي.
    We also wish to repeat the relevance of an overall " road map " , which would confirm the linkages between the various development programmes initiated, as indicated in the final communiqué of the Forum of Development Partners in Brussels. UN ونود كذلك أن نؤكد مرة أخرى أهمية وضع ' ' خريطة طريق`` شاملة من شأنها أن تثبت الصلات بين مختلف البرامج الإنمائية التي بوشرت، كما أشار إلى ذلك البيان الختامي لمنتدى الشركاء الإنمائيين الذي عقد في بروكسل.
    Furthermore, the strong competition for judges' posts was likely to encourage corruption, not limit it, as had been suggested by the delegation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المنافسة الشديدة على تقلد مناصب القضاة يمكن أن تشجع على الفساد بدل من أن تحد منه، كما أشار إلى ذلك وفد كازاخستان.
    29. Sustainable development, as Secretary-General Ban Ki-moon has noted, depends on access to sustainable energy. UN 29 - تتوقف التنمية المستدامة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام بان كي - مون، على الطاقة المستدامة.
    As the Observer for Palestine had noted, it was a matter of both bringing justice to the victims of violations and ending the impunity of the State committing those violations. UN فالموضوع إذن يتعلق، كما أشار إلى ذلك السيد منصور، بإقامة العدل بالنسبة لضحايا هذه الانتهاكات ووضع حد لإفلات الدولة المرتكبة لهذه الانتهاكات من العقاب، في آن واحد.
    While he agreed that, as stated by the Secretary-General, there might be difficulties with respect to claims verification, it was no time to make further bureaucratic demands of the Secretariat. UN ولئن صح، كما أشار إلى ذلك اﻷمين العام، أن هذا اﻷمر قد تنشأ عنه مشاكل عند مراجعة طلبات السداد، فلن يكون من المناسب اﻵن فـرض المزيـد مـن اﻹجراءات البيروقراطية علــى اﻷمانة العامة.
    At the same time there was need to take into account, as mentioned by a number of High Contracting Parties, that military information of a sensitive nature be excluded. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك حاجة إلى مراعاة الطابع الحساس للمعلومات العسكرية واستبعادها، مثلما أشار إلى ذلك عدد من الدول الأطراف المتعاقدة السامية.
    However, as more than one author has pointed out, economic policy leads to the exclusion of many people, and the State, through its social policies, is responsible for attempting to reintegrate them into society. UN ومع ذلك، يتسبب الاقتصاد، كما أشار إلى ذلك كثير من المؤلفين، في استبعاد العديد من اﻷشخاص وإحالتهم إلى الدولة من خلال سياساتها الاجتماعية التي تحاول إدماجهم من جديد في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus