"أشار إليها ممثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • referred to by the representative of
        
    • mentioned by the representative of
        
    • noted by the representative of
        
    • enunciated by the representative of
        
    The in-depth study referred to by the representative of the United Kingdom would be carried out by outside experts. UN أما الدراسة المتعمقة التي أشار إليها ممثل المملكة المتحدة فسيقوم بها خبراء خارجيون.
    68. The problems referred to by the representative of Sierra Leone must be addressed. UN 68 - وأضافت أنه لا بد من معالجة المشكلات التي أشار إليها ممثل سيراليون.
    With regard to the second case referred to by the representative of Japan, the posts in question were, at a certain moment in time, occupied by staff members whose grade was lower than that of the post. UN وفيما يختص بالحالة الثانية التي أشار إليها ممثل اليابان، فإن الوظائف المشار إليها قد شغلها في فترة معيَّنة موظفون برُتَبة أقل من رتبة الوظيفة.
    Our delegation is also disappointed that no outcome was possible on Working Group II, and I would agree with the range of issues mentioned by the representative of Norway in that regard. UN وأُصيب وفدنا أيضا بخيبة أمل لأنه لم يتسن التوصل إلى نتائج في الفريق العامل الثاني، وإنني أوافق على مجموعة المسائل التي أشار إليها ممثل النرويج في هذا الصدد.
    Referring specifically to the four posts mentioned by the representative of Brazil, he said that consultations with the departments concerned had revealed that those requirements could be met through existing long-term vacancies. UN وأشار تحديدا إلى الوظائف الأربع التي أشار إليها ممثل البرازيل، وقال إن المشاورات مع الإدارات المعنية كشفت أن تلك الاحتياجات ستبلى عن طريق الشواغر الطويلة الأجل الموجودة حاليا.
    Data errors noted by the representative of the Libyan Arab Jamahiriya had been corrected. UN وأشارت إلى أنه قد تم تصحيح أخطاء البيانات التي أشار إليها ممثل الجماهيرية العربية الليبية.
    72. Mr. Gopinathan (India) said that attention should be given to the four priority areas enunciated by the representative of Sierra Leone, and called on the Commission to support and supplement, not supplant, the national plans and priorities of the Government of Sierra Leone. UN 72 - السيد غوبيناتهان (الهند): قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام للمجالات الأربعة ذات الأولوية التي أشار إليها ممثل سيراليون، ودعا اللجنة إلى دعم وتكملة الخطط والأولويات الوطنية لحكومة سيراليون، لا أن تحل محلها.
    In order to facilitate consideration of the question referred to by the representative of the Syrian Arab Republic, his delegation would like to request that representative, through the Chairman, to provide the information given in his briefing in writing for circulation to delegations. UN وقال إنه لتسهيل النظر في المسألة التي أشار إليها ممثل الجمهورية العربية السورية، يود وفده أن يطلب إلى ذلك الممثل، من خلال الرئيس، أن يقدم المعلومات التي أدلى بها في إحاطته كتابة لتعميمها على الوفود.
    The current issue, which concerned both freedom of expression and the sensitivities of religious and other communities, was a good example of the need to balance human rights which had been referred to by the representative of the Netherlands the previous day. UN والقضية الراهنة التي تعني كلاً من حرية التعبير وحساسيات الطوائف الدينية وغيرها، مثال جيد لضرورة موازنة حقوق الإنسان التي أشار إليها ممثل هولندا في اليوم السابق.
    In the cases referred to by the representative of Bolivia in this debate, I note that Peru has yet to receive an official extradition request that would enable its Supreme Court to analyse it pursuant to due process. UN وفي الحالات التي أشار إليها ممثل بوليفيا في هذه المناقشة، أذكر أن بيرو لا يزال يتعين أن تتسلم طلبا رسميا بالاسترداد من شأنه أن يمكن محكمتها العليا من دراسته على النحو الواجب.
    68. The problems referred to by the representative of Sierra Leone must be addressed. UN 68 - وأضافت أنه لا بد من معالجة المشكلات التي أشار إليها ممثل سيراليون.
    22. In response to the issues raised by the representatives of Chile and Indonesia, he said that the Truth and Reconciliation Commission in Burundi should take into account the set of principles referred to by the representative of Chile. UN 22 - ومن منطلق الاستجابة للقضايا المثارة على يد ممثلي شيلي وإندونيسيا، يلاحظ أن من الواجب على لجنة الحقيقة والمصالحة في بوروندي أن تأخذ في اعتبارها تلك المجموعة من المبادئ التي أشار إليها ممثل شيلي.
    The war referred to by the representative of Israel was a war of liberation, legitimized by international law and the right to self-defence, as well as the right to eject an occupier. UN وقال إن الحرب التي أشار إليها ممثل إسرائيل هي حرب تحريرية ومشروعة وفقا للقانون الدولي والحق في الدفاع عن النفس فضلا عن الحق في طرد المعتدي.
    103. Concerning the delays in making appointments referred to by the representative of Nicaragua, there was an Officer-in-Charge overseeing the Department of Field Support. UN 103 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالتأخيرات في إجراء التعيينات التي أشار إليها ممثل نيكارجوا، ثمة موظف مسؤول يشرف على إدارة الدعم الميداني.
    Before the steps referred to by the representative of Germany could be implemented, his office had required a full description of the functions to be carried out, a classification of those functions in accordance with ICSC standards, the issuance of a vacancy announcement for each post and the consideration of applications by the relevant appointment bodies. UN وقال أيضا إنه لكي يتسنى تنفيذ الخطوات التي أشار إليها ممثل ألمانيا، فإن مكتبه احتاج إلى توصيف كامل للوظائف التي سيجري تنفيذها، وتصنيفا لتلك الوظائف وفقا لمعايير لجنة الخدمة المدنية الدولية، وإصدار إعلان شواغر لكل وظيفة وقيام هيئات التعيين ذات الصلة بالنظر في الطلبات المقدمة.
    The arrests referred to by the representative of Canada had been aimed at inhibiting attempts to spread violence and damage public property by some demonstrators who had broken away from the orderly rally; almost all the detainees had been released from custody. UN والاعتقالات التي أشار إليها ممثل كندا استهدفت قطع دابر أي محاولة لإشاعة جو العنف والإضرار بالممتلكات العامة من جانب بعض المتظاهرين الذين انشقوا عن مسيرة المظاهرات المنظمة؛ وأعلنت أنه تم الإفراج عن جميع المحتجزين تقريبا.
    The districts referred to by the representative of Azerbaijan were the territories surrounding Nagorny Karabakh, which had come under the control of the Armenian population of Nagorny Karabakh as a result of the war unleashed by Azerbaijan in an attempt to stifle the peaceful exercise by the people of Nagorny Karabakh of their right to self-determination. UN أما المناطق التي أشار إليها ممثل أذربيجان فهي الأقاليم التي تحيط بناغورني كراباخ، التي أصبحت تخضع لسيطرة سكان أرمينيا في ناغورني كاراباخ نتيجة للحرب التي شنتها أذربيجان في محاولة لخنق الممارسة السلمية من شعب ناغورني كاراباخ لحقهم في تقرير المصير.
    With regard to the measures against the General Association of Korean Residents in Japan, as mentioned by the representative of the Democratic People's Republic of Korea this morning, the measures being taken by the Government of Japan are in accordance with its national laws and do not violate international law in any way. UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، التي أشار إليها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح، فإن التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان تتفق مع قوانينها الوطنية ولا تشكل انتهاكا للقانون الدولي بأي حال من الأحوال.
    In conclusion, I wish to raise one point mentioned by the representative of the United Kingdom and to which my colleague from South Africa responded — that is, to question the relevance of the nuclear tests conducted by India and Pakistan. UN وفي الختام، أود أن أثير نقطة أشار إليها ممثل المملكــة المتحدة وأجاب عليهــا زميلي من جنوب أفريقيا - وهي مسألة أهمية التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان.
    The expression " many delegations " appearing in the paragraph mentioned by the representative of the Russian Federation was perhaps infelicitous, because there had been general agreement. UN وأشار إلى أن عبارة " عدة وفود " الواردة في الفقرة ٥ والتي أشار إليها ممثل الاتحاد الروسي عبارة وردت في غير محلها، ﻷنه كان ثمة اتفاق عام بالفعل.
    The mistakes in form noted by the representative of Egypt, which could be attributed to a lack of time, should be corrected. UN وإنه ينبغي تصحيح أخطاء الصياغة التي أشار إليها ممثل مصر، التي يمكن أن تُعزى إلى ضيق الوقت.
    Another priority for BSEC, noted by the representative of Greece in his introduction of draft resolution A/65/L.35, is the protection of the environment. UN وثمة أولوية أخرى لمنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود، أشار إليها ممثل اليونان في معرض تقديمه لمشروع القرار A/65/L.35، وهي حماية البيئة.
    72. Mr. Gopinathan (India) said that attention should be given to the four priority areas enunciated by the representative of Sierra Leone, and called on the Commission to support and supplement, not supplant, the national plans and priorities of the Government of Sierra Leone. UN 72 - السيد غوبيناتهان (الهند): قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام للمجالات الأربعة ذات الأولوية التي أشار إليها ممثل سيراليون، ودعا اللجنة إلى دعم وتكملة الخطط والأولويات الوطنية لحكومة سيراليون، لا أن تحل محلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus