"أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons acting in an official capacity
        
    • persons acting in official capacities
        
    (a) To ensure that any person whose rights as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity; UN ' 1 ' بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Any person whose rights and freedoms as recognized in the Covenant are violated has an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN فأي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد يتاح له سبيل فعال للتظلم والانتصاف حتى لو ارتكب هذا الانتهاك أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    The Covenant refers in particular to the possibility of having " an effective remedy " when a human rights violation " has been committed by persons acting in an official capacity " . UN ويشير العهد بصفة خاصة إلى إمكانية اللجوء إلى سبيل تظلم فعال عندما يرتكب انتهاك لحقوق الإنسان من قبل أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. UN ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    (b) Numerous, ongoing and consistent allegations that abductions and enforced disappearances in the Chechen Republic, in particular during antiterrorist operations, are inflicted by or at the instigation or with the consent or acquiescence of public officials or other persons acting in official capacities and the failure to investigate and punish the perpetrators; UN (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛
    He has provided no evidence that former Lebanese Forces members are currently mistreated at the instigation of or with the consent or acquiescence of Lebanese authorities or by persons acting in an official capacity. UN ولم يقدم أي دليل على أن أفراد القوات اللبنانية السابقين يتعرضون حالياً لسوء المعاملة بتحريض أو موافقة السلطات اللبنانية أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    23. In respect of the French texts it should be pointed out that, unlike the Universal Declaration of Human Rights, which refers to " recours effectif " , the Covenant speaks of " recours utile " , notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN 23- ومن الواضح أن العهد، خلافاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي ينص على " الإنصاف الفعلي " ، يقضي بتوفير " سبيل فعال للتظلم " ، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    1. Any person whose rights under the Constitution, an international treaty, the law or any other regulation are violated should have the right to seek a remedy from the competent domestic authorities, even where the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN 1- يُكفل لكل شخص تُنتهك حقوقه التي يضمنها الدستور، أو اتفاقية دولية، أو القانون، أو أي قواعد تنظيمية أخرى، سبيل للانتصاف أمام السلطات الوطنية المختصة، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    22. Under article 2, paragraph 3, of the Covenant, " each State Party to the present Covenant undertakes to ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . UN 22- وتنص الفقرة 3 من المادة 2 من العهد أصلاً على أنْ " تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    37. He noted the particular importance of article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, whereby States parties to the Covenant undertook to ensure that any person whose rights or freedoms as recognized therein were violated would have an effective remedy, notwithstanding that the violation had been committed by persons acting in an official capacity. UN 37- واستذكر الأهمية الخاصة لأحكام الفقرة 3 أ) من المادة 2 من العهد، التي تنص على أن تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    Article 2(3) of the latter provides that States parties should ensure that " any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . UN إذ تنص المادة 2 (3) من هذا الأخير على أن الدول الأطراف ينبغي أن تكفل ' ' توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية``.
    7. Article 2, (para. 3 (a)) of the Covenant requires inter alia that a State Party to the Covenant ensure that any person whose fundamental rights or freedoms are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. UN ٧- وتقضي المادة ٢ )الفقرة ٣ )أ(( من العهد، من جملة أمور، بأن تكفل الدولة الطرف في العهد توفر سبيل فعال للتظلم ﻷي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته اﻷساسية، حتى لو صدر الانتهاك من أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية.
    14. Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, each State party undertakes " to ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . UN 14 - وتتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، بأن " تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته الرسمية المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    Germany noted CAT's indication that the current definition of torture restricts the prohibited practice of torture to the actions of law enforcement officials and does not cover acts by `other persons acting in an official capacity'. UN 45- ولاحظت ألمانيا ما أشارت إليه لجنة مناهضة التعذيب من أن التعريف الحالي للتعذيب يقيد من الممارسة المحظورة للتعذيب لأنه يقصرها على أفعال يقوم بها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون ولا يشمل الأفعال التي " يقوم بها أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    14. Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, each State party undertakes " to ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . UN 14- وتتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن " تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته الرسمية المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    14. Under article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, each State party undertakes " to ensure that any person whose rights or freedoms as herein recognized are violated shall have an effective remedy, notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity " . UN 14- وتتعهد كل دولة طرف، بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، بأن " تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته الرسمية المعترف بها في هذا العهد، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    40. The European Convention makes clear and specific reference, in article 13, to the right to an effective remedy giving the right to apply to an impartial tribunal: " Everyone whose rights and freedoms as set forth in this Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity. " UN 40- وتناولت الاتفاقية الأوروبية بوضوح وبصفة محددة الحق في الانتصاف الفعال الذي يمكِّن من الوصول إلى محكمة حيادية في مادتها 13، التي تنص على ما يلي: " يحق لأي شخص انتُهكت حقوقه وحرياته المعترف بها في هذه الاتفاقية أن يُكفل لـه الانتصاف الفعال أمام هيئة وطنية، حتى لو صدر الانتهاك عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية " .
    (b) Numerous, ongoing and consistent allegations that abductions and enforced disappearances in the Chechen Republic, in particular during antiterrorist operations, are inflicted by or at the instigation or with the consent or acquiescence of public officials or other persons acting in official capacities and the failure to investigate and punish the perpetrators; UN (ب) الادعاءات العديدة والمستمرة والثابتة التي تشير إلى وقوع حالات اختطاف واختفاء قسري في جمهورية الشيشان، وبصفة خاصة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب، ارتكبها موظفون عموميون أو أشخاص يتصرفون بصفتهم الرسمية أو بتحريض منهم أو برضاهم أو بموافقتهم الضمنية، وعدم إجراء تحقيقات وعدم معاقبة الجناة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus