"أشخاص يعملون" - Traduction Arabe en Anglais

    • persons acting
        
    • people working
        
    • persons working
        
    • persons serving
        
    • people acting
        
    • persons employed
        
    • employed persons
        
    • people who work
        
    Attribution to the State of the conduct of persons acting in fact on behalf of the State UN تحميل الدولة تصرفات أشخاص يعملون في الواقع لحسابها
    In some cases, persons acting in good will to assist the families of missing persons have expressed fears for their own security. UN وفي بعض الحالات، أعرب أشخاص يعملون بنية حسنة لمساعدة أُسر المفقودين، عن مخاوفهم من التعرض للخطر.
    - No. We got people working with the Policiá Federal as we speak. Open Subtitles لدينا أشخاص يعملون مع الشرطة المكسيكية الآن
    Cuba had been the victim of numerous terrorist acts carried out by persons working for or encouraged by another State. UN وقد كانت كوبا ضحية كثير من أعمال اﻹرهاب، التي قام بها أشخاص يعملون لحساب دولة أخرى أو تشجعهم دولة أخرى.
    These bodies are comprised of persons serving in their individual capacity as experts and not as the representatives of States. UN وتتألف هذه الهيئات من أشخاص يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول.
    It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    Activities of organizations/persons acting against India's interests while being based outside India are covered. UN ذلك أن أحكامه تنطبق على أي أنشطة لمنظمات أو أشخاص يعملون ضد المصالح الهندية انطلاقا من خارج الهند.
    The crime against humanity of enforced disappearance can also be committed by persons acting in the context of a political organization, i.e. by non-State actors not acting in isolation. UN والجريمة ضد الإنسانية المتجسدة في الاختفاء القسري يمكن أيضاً أن يرتكبها أشخاص يعملون في إطار تنظيم سياسي، أي جهات فاعلة خارج إطار الدولة لا تعمل منفردة.
    The perpetrators of these crimes are always male family members or persons acting at their behest. UN ومرتكبو هذه الجرائم هم دوما ذكور من أفراد الأسرة أو أشخاص يعملون بأمرٍ منهم.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيراً، فان من واجب السلطات العامة أيضاً أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Paragraph 5 also provides that a Contracting State shall not decline to supply information solely because the information is held by persons acting in an agency or fiduciary capacity. UN 24-3 وتنص الفقرة 5 كذلك على أنه لا يجوز للدولة المتعاقدة أن تمتنع من توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى أشخاص يعملون بصفتهم وكلاء أو مؤتمنين.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    I have 8 people working underneath me and another 12 cops that report to me. Open Subtitles لدي 8 أشخاص يعملون تحت إمرتي و 12 شرطيا آخر يقدمون تقاريرهم إليّ
    They were being funded and managed by people working inside the Russian government. Open Subtitles كان يتم تمويلهم وإدارتهم من قبل أشخاص يعملون داخل الحكومة الروسية
    They were being funded and managed by people working inside the Russian government. Open Subtitles كان يتم تمويلهم وإدارتهم من قبل أشخاص يعملون داخل الحكومة الروسية
    - Five persons working for Doctors without Borders were murdered at Burenge, close to the office of the Belgian Red Cross, on 10 April 1994; UN - في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ قتل خمسة أشخاص يعملون مع رابطة أطباء بلا حدود في بورنغي، بالقرب من مكتب الصليب اﻷحمر البلجيكي؛
    Meanwhile, arrests were made of persons working for the Oniaphar pharmacy, whose owner is reportedly accused of having financed the escape of Arthur Z'Ahidi Ngoma, Olenganloy and Masasu. UN ويقال إنه تم في الوقت ذاته اعتقال أشخاص يعملون في صيدلية أونيافار التي يقال إن صاحبها متهم بتمويل فرار أرتور زاهدي نغوما وأولانغالوي ومساسو.
    Thus, United Nations bodies consisting of persons serving in their individual capacities are not intergovernmental organs, even if the persons concerned were nominated by Governments or elected by an intergovernmental organ. UN ولهذا، فإن هيئات الأمم المتحدة المكونة من أشخاص يعملون بصفتهم الشخصية لا تعتبر هيئات حكومية دولية حتى ولو كان الأشخاص المعنيون قد سُمّيوا من قِبَل حكومات أو انتُخبوا من قِبَل هيئة حكومية دولية.
    Broadly speaking, small arms are those designed for personal use and light weapons are those designed for use by several persons serving as a crew. UN ويمكن القول بوجه عام إن الأسلحة الصغيرة هي أسلحة مصممة للاستعمال الشخصي، وإن الأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المصممة لكي يستخدمها عدة أشخاص يعملون ضمن فريق.
    It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    One in every four persons employed in the economy has received a higher or specialized secondary education. UN وحصل شخص واحد من كل أربعة أشخاص يعملون في الاقتصاد على تعلم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص.
    Private Households with employed persons: 390 UN أسر معيشية خاصة لديها أشخاص يعملون: 390
    The CIA uses people who work for the CIA. They also use people who work with the CIA. Open Subtitles وكالة الإستخبارات يستخدمون أشخاص يعملون معهم وأيضاً الذين عملوا معهم مسبقاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus