However, I wish to stress that each State must determine when its accumulation of conventional ammunition stockpiles is in surplus. | UN | ومع ذلك، لا بد أن أشدد على أنه يجب على كل دولة متى يكون تكديسها للذخيرة التقليدية فائضا. |
I would like to stress that many hard lessons have been learned from the Chernobyl disaster. | UN | وأود أن أشدد على أنه جرى استخلاص العديد من الدروس القاسية من كارثة تشيرنوبيل. |
In conclusion, I wish to stress that there is no way to deal with the challenges facing humankind today other than collective action. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أنه لا توجد وسيلة للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم المعاصر إلا من خلال العمل الجماعي. |
I would like to emphasize that if any blank space is left in the revised text, such as the day of the adoption of the report, it will be filled in by the secretariat. | UN | وأود أن أشدد على أنه إذا تُرك أي فراغ في النص المنقح، مثل تاريخ اعتماد التقرير، فإن الأمانة ستتولى ملأه. |
In this regard, I wish to emphasize that commitments, especially those related to the flow of financial resources and the transfer of technology, have to be faithfully honoured. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أنه يتعين الوفاء بأمانة بالالتزامات، خاصة ما يتصل منها بتدفق الموارد ونقل التكنولوجيا. |
I wish to stress that irresponsible regimes should not have any opportunity whatsoever to foment disputes among other countries. | UN | وأود أن أشدد على أنه لا ينبغي إعطاء الأنظمة غير المسؤولة أي فرصة كانت لإثارة المنازعات فيما بين البلدان الأخرى. |
I should like to stress that it is important and appropriate that the report assess the Security Council's compliance or non-compliance with its Charter mandates. | UN | أود أن أشدد على أنه من المهم والملائم أن يقيّم التقرير امتثال أو عدم امتثال مجلس الأمن لولاياته بموجب الميثاق. |
In this respect I wish to stress that it is the last but not the least. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشدد على أنه البند الأخير ولكنه ليس الأقل أهمية. |
I should like to stress that there is still a lot to be done and problems still to be dealt with. | UN | وأود أن أشدد على أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به وما زالت هناك مشاكل يتعين التصدي لها. |
None the less, I must stress that should the additional troops not be deployed or should some of ECOMOG's troops be withdrawn prematurely, the successful implementation of the Peace Agreement would be in jeopardy. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه إذا لم يتم وزع القوات اﻹضافية أو إذا ما تم سحب بعض قوات الفريق قبل اﻷوان، فإن هذا سيعرض للخطر التنفيذ الناجح لاتفاق السلم. |
In conclusion, I would like to stress that, whatever the measures being taken and assistance being provided to support Somalia, respect for and a strong commitment to its sovereignty, territorial integrity, political independence and unity are crucial and must constitute an absolute priority and indispensable prerequisite for building a secure, stable and prosperous Somalia. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أنه كائناً ما كانت التدابير التي يجري اتخاذها والمساعدة التي تقدم لدعم الصومال، فإن الاحترام والالتزام القوي حيال سيادته، وسلامة أراضيه، واستقلاله ووحدته على الصعيد السياسي أمران حاسمان يجب أن يشكلا أولوية مطلقة وشرطا لا غنى عنه لبناء صومال آمن ومستقر ومزدهر. |
In conclusion, in the context of world peace and the Middle East, I would like to stress that while we understand all sorts of needs arising on security, it would be better for that region and the whole world if | UN | في الختام، في سياق السلام في العالم والشرق الأوسط، أود أن أشدد على أنه بينما نفهم جميع الاحتياجات الناشئة والمتعلقة بالأمن، فمن الأجدر لتلك المنطقة والعالم |
Let me stress that faced with the realities of a changing world, we can no longer allow ourselves the luxury of staying inert and merely witnessing the evolution of new threats and menaces to international security. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أنه لم يعد بوسعنا أمام وقائع العالم المتغير، التمتع بترف البقاء خاملين والاكتفاء بمشاهدة تطور التهديدات الجديدة للأمن الدولي. |
Here, I would like to stress that in terms of opium production, the decline is 88 per cent over a span of eight years, declining from 2,560 tons to an estimated 292 tons. | UN | وهنا، أود أن أشدد على أنه في ما يتعلق بإنتاج الأفيون، بلغت نسبة الانخفاض 88 في المائة خلال فترة ثماني سنوات، إذ انخفض الإنتاج من 560 2 طنا إلى ما يقدر بـ 292 طنا. |
I should like to emphasize that it is imperative that, as we go forward, critical decisions are made that include accountability, reporting and systematic feedback of outcomes. | UN | أود أن أشدد على أنه يتحتم، ونحن نمضي قدما، أن تشمل القرارات الحاسمة التي تتخذ المساءلة والإبلاغ والتغذية العكسية بالنتائج. |
I would like to emphasize that if we are to achieve a more dynamic and effective global response to HIV/AIDS, adequate resources must be made available. | UN | وأود أن أشدد على أنه إذا كنا نريد أن نحقق مكافحة عالمية أكثر دينامية وفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يجب توفير الموارد الكافية. |
Before giving the floor to the first speaker, I wish to emphasize that if the General Assembly is to adhere to its programme of work, we must finish our consideration of the report of the General Committee today. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول، أود أن أشدد على أنه إذا أرادت الجمعية العامة الالتزام ببرنامج عملها، علينا إنهاء نظرنا في تقرير المكتب اليوم. |
But I have to emphasize that there was a time not so long ago when the African continent and other regions of the world were shaken by endless coups d'état. | UN | غير أنني يتعين علي أن أشدد على أنه قبل وقت ليس ببعيد كانت القارة الأفريقية ومناطق أخرى من العالم تهزها الانقلابات التي لا نهاية لها. |
I would like to emphasize that in Mauritius, the prevalence rate of HIV/AIDS at the national level is 0.2 per cent. | UN | وأود أن أشدد على أنه في موريشيوس، يبلغ معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوى الوطني 0.2 في المائة. |
While we commend countries that have taken steps to relieve poorer countries of their debt burden, I emphasize that unless all rich creditor nations adopt measures to erase this burden, it will continue to be oppressive, and an impediment to sustainable development for poor countries. | UN | وإذا كنا نشيد بالبلدان التي اتخذت خطوات للتخفيف من عبء ديون البلدان الأشد فقرا، أشدد على أنه ما لم تتخذ كل البلدان الغنية الدائنة تدابير لشطب هذا الدين فسيظل العبء خانقا ويصبح عقبة تعترض تحقيق تنمية مستدامة في البلدان الفقيرة. |
Finally, before I conclude, let me underscore that we should not be thought of as either donors or recipients. | UN | أخيرا، وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أنه ينبغي عدم النظر إلينا باعتبارنا مانحين أو متلقين. |
I must stress the fact that there are still many open issues and incomplete tasks in Bosnia and Herzegovina. | UN | ويجب أن أشدد على أنه لا تزال توجد قضايا معلقة عديدة ومهام غير مكتملة في البوسنة والهرسك. |
Let me underline that there have been serious inaccuracies, as well as wrong assumptions, in your Report, which are pointed out in the attached Annex. | UN | ولتسمحوا لي أن أشدد على أنه كانت هناك حالات عدم دقة خطيرة، وافتراضات خاطئة، في تقريركم، أُشير إليها في المرفق المشفوع بهذا. |