"أشد صرامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • stricter
        
    • more stringent
        
    • more severe
        
    • stronger
        
    • tighter
        
    • tougher
        
    • harsher
        
    • more robust
        
    • more strict
        
    • more rigorously
        
    • more strictly
        
    • more aggressive
        
    • more severely
        
    • more demanding
        
    In that regard, there is a need for stricter laws. UN وفي هذا الصدد توجد حاجة إلى قوانين أشد صرامة.
    :: Rules and procedures are generally much stricter regarding securing the confidentiality of individuals and households, rather than enterprises; UN :: القواعد والإجراءات هي بوجه عام أشد صرامة إزاء تأمين السرية للأفراد والأسر منها إلى تأمينها للمؤسسات؛
    An improved international response requires that all industrialized countries adopt stricter commitments than those set out in the Kyoto Protocol. UN إن تحسين الاستجابة الدولية يقتضي تعهد جميع البلدان الصناعية التزامات أشد صرامة من تلك الواردة في بروتوكول كيوتو.
    The Committee expects the Secretary-General to put into place more stringent measures to contain travel and reduce travel-related expenditures. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يضع الأمين العام تدابير أشد صرامة لاحتواء تكاليف السفر والحد من النفقة المتصلة بالسفر.
    If the applicant’s story in this respect was true, more severe actions on the part of the Turkish authorities would be expected. UN فإذا كان مقدم البلاغ صادقا من روايته بهذا الشأن، كان من المتوقع أن تتخذ السلطات التركية إجراءات أشد صرامة ضده.
    stricter standards, new norms and stronger enforcement mechanisms are being contemplated and devised. UN ويجري التفكير في وضع قواعد أشد صرامة ومعايير جديدة وآليات إنفاذ أقوى.
    This amendment imposed stricter penalties on violators and enhanced regulation of the recruitment and employment of expatriate workers in Oman. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    It may also address the possibility for States parties to adopt stricter national regulations. UN ولعلها تتناول أيضا إمكانية اعتماد الدول الأطراف نظما وطنية أشد صرامة.
    The new regime is much stricter in terms of the law and its implementation. UN أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه.
    The amendments introduced in 1996 basically reconsider in a stricter way the concept of responsibility. UN ومن حيث اﻷساس، تعيد التعديلات التي أدخلت عام ٦٥٩١ النظر في مفهوم المسؤولية بأسلوب أشد صرامة.
    Considerably stricter rules are being applied for the delegation of procurement authority. UN ويجري تطبيق قواعد أشد صرامة على تفويض سلطة الشراء.
    On this occasion the provisions of article 12 were made more stringent. UN وبهذه المناسبة جُعلت أحكام المادة ٢١ أشد صرامة.
    These standards are regarded as more stringent than the international norm. UN وتعتبر هذه المعايير أشد صرامة من القواعد الدولية.
    In order to prevent terrorists from acquiring weapons in conflict zones, it is critical to establish more stringent control over small arms and ammunition and to put in place more effective disarmament, demobilization and reintegration programmes. UN ولكي نمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة في مناطق الصراعات، لا بد من فرض مراقبة أشد صرامة على الأسلحة الصغيرة وذخيرتها، ومن وضع برامج أكثر فعالية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    As the present case showed, sentences handed down in a retrial might be more severe than in the original court. UN وكما يظهر من القضية قيد البحث، قد تكون الأحكام الصادرة نتيجة إعادة المحاكمة أشد صرامة مما كانت عليه في المحكمة الأصلية.
    The OSCE is a living organization wherein stricter standards, new norms and stronger enforcement mechanisms are being devised. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة حية تصاغ فيها معايير أشد صرامة وقواعد جديدة وآليات إنفاذ أقوى.
    He should also be requested to report on the steps taken to implement the central management of activities requiring tighter control. UN وينبغي أيضا أن تطلب إليه تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتفعيل الإدارة المركزية للأنشطة التي تقتضي مراقبة أشد صرامة.
    We must take a tougher stand against organized crime. We must mainstream our fight against crime into broader programmes. UN وقد آن الأوان لنتخذ موقفا أشد صرامة إزاء الجريمة المنظمة ولنعمم مكافحتنا للجريمة في برامج أوسع نطاقا.
    It called for harsher penalties if the victims were women or children. UN وهو ينص على فرض عقوبات أشد صرامة عندما يكون ضحايا الاتجار من النساء أو من الأطفال.
    More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. UN ولا بد من فعل المزيد لمَنْهجة وتفعيل التشكيلة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي قصد ضمان اتخاذ إجراءات أشد صرامة ضد المنتهكين العصاة.
    In that connection, he shared the view of the Working Group that the conditions in respect of the second and third categories of crimes should be more strict. UN وقال ممثل اليابان، في هذا السياق، انه يشاطر الفريق العامل رأيه في ان الشروط المتعلقة بالصنفين الثاني والثالث يجب أن تكون أشد صرامة.
    The Chemical Weapons Convention must be more rigorously implemented. UN ويجب تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو أشد صرامة.
    In addition, the penalty has been raised for the criminal offence of nutritional neglect, both in the basic state of facts, and in the qualified state of facts, and now it is possible to penalize the cases of repeated commitment of such criminal offence more strictly. UN وعلاوة على ذلك، شُددت العقوبة على جريمة إهمال التغذية، سواء في الوقائع الأساسية، أو في الوقائع الموصوفة، وغدا الآن بالإمكان تطبيق عقوبة أشد صرامة على حالة ارتكاب هذه الجريمة بشكل متكرر.
    The team concluded that, if the Government at that time finds that Canada is unlikely to reach its target without more aggressive action, there will be limited time to implement and see the full effects of new initiatives by 2000, even if the NAPCC is seen as a flexible instrument allowing for prompt action. UN ويرى الفريق أنه إذا تبيﱠن للحكومة عندئذ أنه سيتعذر عليها تحقيق هذا الهدف دون اتخاذ اجراءات أشد صرامة أن الوقت سيكون غير كاف لتنفيذ هذه الاجراءات ولمعرفة اﻵثار الكاملة للمبادرات الجديدة بحلول عام ٠٠٠٢، حتى إذا كان برنامج العمل الوطني المعني بتغير المناخ أداة مرنة تسمح بالاجراءات الفورية.
    This leads to the conclusion that the financial police have carried out their duty according to the law rather than according to the nationality of the owners of the seized goods, so that Serbs ended up being punished more severely than members of the Albanian national minority. UN ويستنتج من ذلك أن الشرطة المالية نفذت واجبها وفقا للقانون لا وفقا لجنسية أصحاب البضائع المستولى عليها، فكان العقاب الذي تلقاه الصربيون في نهاية المطاف أشد صرامة من العقاب الذي تلقاه أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية.
    On the other hand, the rules for implication of a State in the internationally wrongful act of another State might well be more demanding for international crimes than for international delicts. UN ومن ناحية أخرى، من المحتمل جدا أن تكون قواعد توريط دولة ما في الفعل غير المشروع دوليا لدولة أخرى أشد صرامة بالنسبة للجنايات الدولية منها بالنسبة للجنح الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus