"أشرت إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • I noted that
        
    • I indicated that
        
    • I pointed out that
        
    • I mentioned that
        
    I believe I noted that the bruises here were inconsistent with the accident injuries. Open Subtitles أعتقد أشرت إلى أن الكدمات هنا لا تتفق مع إصابات الحوادث.
    In my last report, I noted that the discussions centred on the final modalities and technical aspects of the office and were expected to be concluded soon. UN وفي تقريري الأخير، أشرت إلى أن المناقشات تركزت على الطرائق النهائية والجوانب التقنية المتعلقة بالمكتب وإلى أنه كان من المتوقع اختتامها قريبا.
    13. In my last report I noted that stronger, more effective leadership in the field requires improved guidance and support from Headquarters. UN 13 - في تقريري الأخير، أشرت إلى أن وجود قيادة أقوى وأكثر فعالية في الميدان يتطلب تحسين التوجيه والدعم المقدم من المقر.
    On this basis, and taking into account related operational considerations, I indicated that the Bank would, in principle, be willing to consider administering the fund as recommended by the FAO report. UN وعلى هذا اﻷساس، ومع أخذ الاعتبارات التنفيذية ذات الصلة في الحسبان، أشرت إلى أن المصرف يود، من حيث المبدأ، أن ينظر في إدارة الصندوق كما أوصى بذلك تقرير الفاو.
    In my letter to you of 26 April 1994, I pointed out that Turkey, by its unprincipled and one-sided involvement, exercises a negative influence on the development of the crisis. UN وكنت في الرسالة التي وجهتها إليكم بتاريخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قد أشرت إلى أن تركيا، بتورطها غير المبدئي والوحيد الجانب، إنما تؤثر بشكل سلبي على تطور اﻷزمة.
    In my letter, I mentioned that there is a need to dispense with this three-year period. UN وفي رسالتي، أشرت إلى أن ثمة حاجة إلى الاستغناء عن فترة الثلاث سنوات هذه.
    In my January report (S/2006/148), I noted that my Special Representative had requested that this agreement be put in writing. UN وفي تقريري المقدم في كانون الثاني/يناير (S/2006/148)، أشرت إلى أن ممثلي الخاص قد طلب وضع تلك الموافقة في صورة خطية.
    In my report of 28 May, I noted that the enduring scarcity of resources available to the Organization had compelled me to seek ways to reduce expenditures in UNDOF and other peace-keeping operations. UN وفي تقريري المؤرخ ٢٨ أيار/مايو، أشرت إلى أن استمرار شحة الموارد المتاحة للمنظمة اقتضت مني التماس سبل للتخفيض من نفقات القوة وغيرها من عمليــات حفــظ السلام.
    In recommending the deployment of United Nations observers, I noted that a decision to deploy observers to the border would highlight the international community's interest in peace and security in the area, could help to promote the negotiation process at Arusha and would encourage the parties actively to pursue their efforts for peace and national reconciliation in Rwanda. UN ولدى التوصية بوزع مراقبي اﻷمم المتحدة، أشرت إلى أن من شأن اتخاذ قرار بوزع مراقبين على الحدود أن يبرز اهتمام المجتمع الدولي بالسلم واﻷمن في المنطقة، وأن يساعد على تعزيز عملية المفاوضات الدائرة في أروشا، وأن يشجع اﻷطراف على مواصلة جهودها بنشاط لتحقيق السلم والمصالحة الوطنية في رواندا.
    27. In my last report, I noted that the European Union intended to launch a naval operation conducted within the framework of the European Security and Defence Policy, off the coast of Somalia by December 2008. UN 27 - وفي تقريري الأخير، أشرت إلى أن الاتحاد الأوروبي يعتزم بدء عملية بحرية تجري في إطار السياسة الأوروبية للأمن والدفاع قبالة سواحل الصومال في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Further, I noted that project reviews were largely focusing on substantive matters, inter alia assessing outputs, outcomes and impact, with limited or no assessment of performance in managerial and administrative matters. UN وعلاوة على ذلك، أشرت إلى أن استعراضات المشاريع تركّز إلى حد كبير على مسائل موضوعية من بينها تقييم المخرجات والنتائج والآثار، دون إجراء تقييم للأداء في المسائل الإدارية والتنظيمية أو مع إجراء تقييم محدود لهذا الأداء.
    In addition, I noted that the area under discussion had consistently fallen within the scope of the area of operations of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) since 1974, which had not been contested by any party and did not even change when the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) was established in 1978. UN وعلاوة على ذلك، أشرت إلى أن المنطقة قيد المناقشة كانت على الدوام تقع في نطاق عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك منذ عام 1974، وهو أمر لم ينازعه أي طرف بل لم يتغير حتى عندما أنشئت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في عام 1978.
    78. In my previous report on sexual violence in conflict, I noted that the action plan launched in August 2012 to respond to the recommendations made by the Commission of Inquiry on Lessons Learnt and Reconciliation included no action directly providing redress for those affected by sexual violence during the conflict. UN 78 - في تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، أشرت إلى أن خطة العمل التي أطلقت في آب/أغسطس 2012 للاستجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق بشأن الدروس المستفادة والمصالحة لم تشمل إجراءات تقدم بشكل مباشر سبلا للانتصاف لمن تضرروا من العنف الجنسي أثناء النزاع.
    36. In my previous report, I noted that sanctions monitoring groups or panels of experts established by the Security Council often faced practical challenges, such as a lack of capacity to electronically process and analyse their findings and relate those findings to data collected by monitoring groups under other sanctions regimes. UN 36 - وفي تقريري السابق، أشرت إلى أن أفرقة الرصد أو أفرقة الخبراء التي ينشئها مجلس الأمن لرصد الجزاءات كثيرا ما تواجه تحديات عملية، مثل الافتقار إلى القدرة على تجهيز وتحليل نتائجها إلكترونيا، وربط هذه النتائج بالبيانات التي جمعتها أفرقة الرصد في إطار نُظم جزاءات أخرى.
    25. In my report of 22 January 2001 (S/2001/66), I noted that UNIFIL, having essentially completed two of the three parts of its mandate, had effectively assumed the functions of an observer mission. UN 25 - وفي تقريري المقدم في 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66) أشرت إلى أن القوة قد تولت على نحو فعال مهامها كبعثة للمراقبة بعدما أنجزت بشكل أساسي اثنين من الأجزاء الثلاثة لولايتها.
    In my previous transmittal letter, I indicated that the Secretary-General's Advisory Panel on International Support for the New Partnership for Africa's Development would submit a supplementary report in 2006. UN في رسالة الإحالة السابقة التي وجهتها إليكم، أشرت إلى أن الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سوف يقدم تقريرا إضافيا في عام 2006.
    In paragraph 38 of that report, I indicated that the transitional Government of Guinea-Bissau had requested that the mandate of UNOGBIS be extended for one year after its expiry on 31 December 1999. UN ففي الفقرة ٣٨ من هذا التقرير، أشرت إلى أن الحكومة الانتقالية طلبت تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لمدة سنة واحدة بعد انتهائها في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    In the reservation that I was obliged to express on behalf of the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela at the fifty-ninth session, I indicated that the procedure followed was so grotesque that it did not even allow us an opportunity to express an opinion in favour of the aspect of the draft document with which we agreed. UN وفي التحفظ الذي كان علي أن أبديه باسم وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية خلال الدورة التاسعة والخمسين، أشرت إلى أن الإجراء المتبع يثير السخرية لأنه لم يتح لنا ولو فرصة لإبداء آرائنا تأييدا للجوانب التي نتفق معها في مشروع الوثيقة.
    75. In my seventh report, I pointed out that UNICEF and ICRC were working closely together for the family reunification of the children from Beni, Butembo and Bunia who had been transported to Uganda by UPDF. UN 75 - وفي تقريري السابع، أشرت إلى أن اليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية تعملان بشكل وثيق من أجل إعادة الأطفال الذين قامت قوات الدفاع الشعبي لأوغندا بنقلهم إلى أوغندا، والذين ينتمون إلى مناطق بني وبوتيمبو وبونيا، إلى أسرهم.
    In another interview, with Charlie Rose two days later, I pointed out that Israel's 1981 attack on Iraq's Osirak reactor had only served as motivation to accelerate Saddam Hussein's clandestine nuclear program. " UN وفي مقابلة أخرى بعد يومين مع شارلي روز، أشرت إلى أن الهجوم الذي شنته إسرائيل في عام 1981 على مفاعل أوزراك العراقي كان بمثابة الحافز للتعجيل ببرنامج صدام حسين النووي " .
    In my statement to the Assembly last year, I mentioned that scientific research in the oceans, including the ocean floor, is perhaps the most significant of all ocean activities because it relates directly to improvement in all uses of the ocean and also to the invention of new uses. UN في بياني أمام الجمعية في العام الماضي، أشرت إلى أن البحث العلمي في المحيطات، بما في ذلك قاع المحيط، ربما يكون أهم الأنشطة المتعلقة بالمحيطات على الإطلاق نظراً لارتباطه المباشر بتحسين جميع استخدامات المحيطات إلى جانب ابتكار استخدامات جديدة.
    While addressing the Security Council last week on behalf of the African Group in the debate devoted to the role of regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security (see S/PV.5776), I mentioned that Africa has been the stage for useful experiences in the areas of peacekeeping, peacemaking and peacebuilding -- and, consequently, for the work of the Security Council. UN ولدى مخاطبتي مجلس الأمن في الأسبوع الماضي باسم المجموعة الأفريقية في المناقشة المكرسة لدور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين (انظر S/PV.5776)، أشرت إلى أن أفريقيا كانت مسرحا لتجارب مفيدة في مجالات حفظ السلام وصنع السلام وبناء السلام، وبالتالي لأعمال مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus