"أشكالا جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new forms
        
    New resource flows had not materialized, and new forms of protectionism and conditionalities were jeopardizing implementation of existing agreements. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    It noted that filling these gaps would call for new forms of international cooperation. UN ولاحظ الصندوق أن سد هذه الثغرات يتطلب أشكالا جديدة من التعاون الدولي.
    The United Nations must retain what has shown itself to be tried and true, adapt where necessary and devise new forms of regulation. UN فعلى الأمم المتحدة أن تُبقي على ما ثبتت صحته بالتجربة، وأن تجري التعديلات عند الاقتضاء، وأن تبتكر أشكالا جديدة للتنظيم.
    The Commission also stated that the activities of mercenaries are continuing to increase and take new forms, with ever better organization. UN كما ذكرت اللجنة أن أنشطة المرتزقة آخذة في الازدياد وتتخذ أشكالا جديدة مع تنظيم أفضل.
    This will enable new forms of public oversight to be established and will promote transparency in Government decision-making. UN وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية.
    The feminization of poverty has increased new forms of violence, such as trafficking and forced prostitution. UN وأضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف، كالاتجار بالنساء والبغاء القسري.
    Some of the causes of violations, such as racial discrimination, are persistent and take place in new forms. UN وبعض أسباب الانتهاكات، مثل التمييز العنصري، ما زالت مستمرة وبدأت تكتسي أشكالا جديدة.
    Mexico reiterates its appeal to all nations to seek new forms of cooperation against those threats. UN وتجدد المكسيك مناشدتها جميع الدول أن تلتمس أشكالا جديدة من التعاون في مكافحة تلك الأخطار.
    To be sure, they have adopted new forms of occupation and domination. UN ومن المؤكد أنهم قد اتبعوا أشكالا جديدة للاحتلال والسيطرة.
    Increasing use of information and communication technology has created new forms of employment that allow women to work from home. UN وخلق ازدياد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أشكالا جديدة من الوظائف تسمح للنساء بالعمل في منازلهن.
    We must take into account that we now have new forms of slavery. UN ويجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار أن لدينا الآن أشكالا جديدة من العبودية.
    What is more, it is taking new forms in our changing world. UN والأهم، أن هذه الفجوة تتخذ أشكالا جديدة في عالمنا المتغير.
    Colonialism had not disappeared, as some asserted, it had simply taken on new forms. UN إذ أن الاستعمار لم يختف كما يؤكد البعض، بل اتخذ أشكالا جديدة.
    However, antagonisms have not disappeared and may even cloak themselves in new forms. UN بيد أن أوجه الخلاف لم تتلاشَ وقد تتخذ لنفسها أشكالا جديدة.
    The continuing interference of Israeli forces in UNRWA's activities had taken on new forms. UN ولقد اتخذ التدخل المستمر للقوات الإسرائيلية في أنشطة الأونروا أشكالا جديدة.
    These could include new forms of debt such as instruments involving elements of real indexation, as well as developing deeper and more resilient domestic capital markets that would allow greater issuance of local-currency denominated bonds. UN ويمكن لهذه الهياكل أن تشمل أشكالا جديدة من الديون كإصدار مستندات تدخل فيها عناصر الربط بمؤشرات حقيقية، وتطوير أسواق رأسمالية محلية أعمق وأكثر مرونة بحيث تسمح بزيادة إصدار سندات مسماة بالعملة المحلية.
    I instruct the Government to develop a bill introducing new forms of public and private partnership. UN وأكلف الحكومة بوضع مشروع قانون يستحدث أشكالا جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    He cautioned, however, that the same administrative procedures could also cause new forms of corruption. UN بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد.
    Trafficking in women and girls had international criminal dimensions and required new forms of cooperation between States and international organizations. UN وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    new forms of colonialism were replacing the old, however, and it was important to bear in mind that the right to self-determination was fundamental for all peoples. UN إلا أن هناك أشكالا جديدة للاستعمار تحل محل اﻷشكال القديمة، ومن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن حق تقرير المصير حق جوهري لجميع الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus