"أشير الى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was pointed out that
        
    • point out that
        
    • it was noted that
        
    • it was suggested that
        
    • it was indicated that
        
    • note that
        
    • it was recalled that
        
    • recall that
        
    • was pointed out that the
        
    • the point was made that the
        
    • been pointed out that the
        
    However, it was pointed out that each instrument was intended to meet specific concerns. UN بيـد أنه أشير الى أن الغرض من كل صك هو معالجة شواغل معينة.
    In any event, it was pointed out that international cooperation between the countries concerned was very useful and much needed. UN وعلى أية حال، فقد أشير الى أن التعاون الدولي فيما بين البلدان النامية مفيد جدا وأن الحاجة اليه شديدة.
    I should further like to point out that from the Asian States, Japan already has a national serving on the Joint Inspection Unit. UN وأود أيضا أن أشير الى أن لليابان، من بين الدول اﻵسيوية، مواطنا يعمــل بالفعــل فــي وحــدة التفتيش المشتركة.
    Regarding radio broadcasting, it was noted that the development of a United Nations radio broadcasting capacity would necessitate funding. UN وفيما يتعلق بالبث اﻹذاعي، أشير الى أن بناء قدرة إذاعية لﻷمم المتحدة سيستلزم تمويلا.
    it was suggested that the relevance of such a procedure to bank guarantees was evidenced by the fact that a similar procedure had been included in the URDG, while its inapplicability to stand-by letter of credit practice was said to be evidenced by the absence of a notice requirement in the UCP 500. UN وقد أشير الى أن أهمية هذا اﻹجراء في الكفالات المصرفية يثبتها أن هناك إجراء مماثلا قد أدرج في مشروع القواعد الموحدة للكفالات المستحقة عند الطلب، في حين أنه قيل إن عدم انطباقه على ممارسة خطابات الاعتمادات الضامنة يثبتها عدم النص على اشتراط اﻹشعار في الممارسات واﻷعراف الموحدة.
    it was indicated that these programmes should be based on realistic studies identifying both profiles and causes of poverty. UN وقد أشير الى أن هذه البرامج ينبغي أن تنبني على دراسات واقعية تحدد ملامح وأسباب الفقر.
    However, it was pointed out that the decision on whether a country is in such a position should be made by the country itself. UN غير أنه أشير الى أن قرار ما اذا كان بلد ما في مثل هذا الوضع يجب أن يتخذه البلد المعني نفسه.
    it was pointed out that for certain countries the deterioration could be very pronounced. UN وقد أشير الى أن التدهور ربما كان أكثر حدة فيما يتعلق ببعض البلدان.
    it was pointed out that the Government does not support the idea of a Government of national unity. UN وقــد أشير الى أن الحكومــة لا تؤيد فكرة حكومة وحدة وطنية.
    When it was pointed out that a sniper would be needed, Captain Avila said he would contact one through Mario Molina. UN وعندما أشير الى أن الحاجة تدعو الى وجود قناص، قال الكابتن أفيلا انه سيتصل بأحد القناصين عن طريق ماريو مولينا.
    In reply, it was pointed out that this would depend on whether the procurement contract for the supply of the goods also included the transport of the goods. UN وإجابة على ذلك، أشير الى أن ذلك يتوقف على ما إذا كان عقد الاشتراء لتوريد السلع يتضمن أيضا نقل هذه السلع.
    In response, it was pointed out that notifying the suppliers or contractors of the evaluation criteria was essential for fostering transparency and fairness in competition. UN وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية والانصاف في التنافس.
    Allow me to point out that the overall integration of the Greek minority in all spheres of life in Albania is already an established fact. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    I should like to point out that, once again, the Fifth Committee is not able to take a position on the mode of financing. UN وأود أن أشير الى أن اللجنة الخامسة لم تتمكن، مرة أخرى، من اتخاذ موقــف بشأن أسلوب التمويل.
    In this respect, I should like to point out that living in a community of democracies carries with it certain obligations. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن العيش في مجتمع من الديمقراطيات يحمل معه بعض الالتزامات.
    it was noted that the practice was also contrary to the Convention on the Rights of the Child. UN وقد أشير الى أن هذه الممارسة مخالفة أيضا لاتفاقية حقوق الطفل.
    it was noted that the proposed text placed the States involved on an equal footing and would thus be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. UN فقد أشير الى أن النص المقترح يضع الدول المعنية على قدم المساواة مع الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع فعليا إياها بذلك دون موجب.
    On the issue of transfer and adaptation of technology, it was suggested that more specific interventions cutting across all sectors were required. In this respect, the need for appropriate technology was stressed. UN وفيما يتعلق بمسألة نقل وتطويع التكنولوجيا، أشير الى أن من المطلوب مزيد من التدخلات المحددة التي تجمع بين جميع القطاعات، وفي هذا الصدد، جرى التشديد على الحاجة الى التكنولوجيا المناسبة.
    At the same time, it was indicated that economic liberalization had greatly marginalized the smallholder farmers by making agricultural inputs expensive. UN وفي نفس الوقت، أشير الى أن التحرر الاقتصادي قد قلل الى حد كبير من دور صغار المزارعين عندما جعل المدخلات الزراعية باهظة الثمن.
    I am happy to note that in the meantime the Council itself has already taken some steps in this direction. UN ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه.
    In this connection, it was recalled that countries of origin have an obligation to accept their citizens in such situations. UN وفي هذا الصدد، أشير الى أن على بلدان المنشأ التزاماً بقبول مواطنيها في هذه الحالات.
    In this context, I would like to recall that the European Union and its Member States, taken as a whole, are the main donor in the area of cooperation for the region. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن الاتحاد اﻷوروبي يعد، هو ودوله اﻷعضاء ككل، المانح الرئيسي للمنطقة في مجال التعاون.
    the point was made that the draft, and particularly articles 10, 11 and 12, struck a judicious balance between the interests of States of origin and those of States likely to be affected. UN كما أشير الى أن المشاريع، وخاصة مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢، حققت توازنا حصيفا بين مصالح دول المنشأ ومصالح الدول التي من المرجح أن تمسها هذه المشاريع.
    It had been pointed out that the work done by UNIDO was not of a legislative character. UN وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus