"أصبحت نافذة" - Traduction Arabe en Anglais

    • entered into force
        
    • became effective
        
    • came into force
        
    • took effect
        
    • is in force
        
    • became executory
        
    • have taken effect
        
    • have come into force
        
    • that have been enforced
        
    • are in force
        
    • had come into
        
    The Chemical Weapons Convention (CWC) entered into force and the international community now has the chance to get rid of such weapons in the course of the next decades. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد أصبحت نافذة والفرصة متاحة اﻵن للمجتمع الدولي ليتخلص من تلك اﻷسلحة خلال العقود القادمة.
    1. The fact that a treaty has entered into force is considered sufficient in maintaining legality. UN ١ - إن كون معاهدة ما قد أصبحت نافذة يعتبر كافيا لتأكيد الشرعية.
    That Treaty, which entered into force on 10 October 1963, did not cover underground tests. UN ولم تشمل تلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١ التجارب الجوفية.
    These positions became effective February 1, 2002. UN وهذه الوظائف أصبحت نافذة في 1 شباط/ فبراير 2002.
    The Convention, which came into force in 1990, is the most ratified human rights treaty in history. UN والاتفاقية التي أصبحت نافذة في عام 1990 هي المعاهدة الأكثر تصديقا عليها في التاريخ.
    5. Through the promulgation of Secretary-General's bulletin ST/SGB/2005/13, which took effect from 13 May 2005, the Secretary-General has replaced the Accountability Panel with the Management Performance Board. UN 5 - من خلال إصدار نشرة الأمم المتحدة ST/SGB/2005/13، التي أصبحت نافذة المفعول من 13 أيار/مايو 2005، أحل الأمين العام مجلس الأداء الإداري محل فريق المساءلة.
    (a) Acceptance of a reservation by a contracting State or by a contracting organization constitutes the reserving State or international organization a party to the treaty in relation to the accepting State or organization if or when the treaty is in force for the reserving State and for the accepting State or organization; UN (أ) قبول الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة تحفظاً ما يجعل من الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة التي قبلته، إذا كانت المعاهدة نافذة المفعول أو متى أصبحت نافذة المفعول بالنسبة للدولة أو للمنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة التي قبلت التحفظ؛
    Thus, article 30, paragraph 1 (e) of the Law on Foreign Persons (Loi des Etrangers), which entered into force at the beginning of 2008, provides that the authorities may derogate from the general conditions of admission to the country in order to regulate stays by human trafficking victims and witnesses. UN فقد نصت الفقرة الفرعية هـ من الفقرة 1 من المادة 30 من قانون الأجانب، التي أصبحت نافذة بداية عام 2008، على إمكانية تنازل السلطات عن شروط القبول العامة لتسوية إقامة ضحايا وشهود الاتجار بالبشر.
    Five categories of protected areas were established, of which the first three are included in recommendations that have entered into force: specially protected areas, sites of special scientific interest, and historic sites and monuments. UN وحددت خمس فئات من المناطق المحمية، ترد الثلاث اﻷولى منها في توصيات أصبحت نافذة: المناطق المتمتعة بحماية خاصة، والمواقع ذات اﻷهمية العلمية الخاصة، والمواقع والمعالم التاريخية.
    In accordance with article 17 of this Convention, it entered into force for my country on 1 August 1999. UN ووفقاً للمادة 17 من هذه الاتفاقية فإنها أصبحت نافذة بالنسبة لبلادي يوم 1 آب/أغسطس 1999.
    The former was the driving force behind the Ottawa Convention on anti-personnel mines, which I am delighted to say entered into force with the fortieth ratification last week. UN لقد كان أولهما القوة الدافعة خلف اتفاقية أوتاوا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، التي يثلج قلبي أن أقول إنها أصبحت نافذة بإيداع التصديق اﻷربعين عليها في اﻷسبوع الماضي.
    That Treaty, which entered into force on 10 October 1963, did not cover underground tests. UN وتلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١، لم تشمل التجارب الجوفية.
    Since the Conference, considerable activity has taken place in the application and implementation of, in particular, international environmental law, where some important binding instruments have been negotiated, adopted or entered into force. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، ما فتئ يجرى نشاط واسع في تطبيق وتنفيذ القانون البيئي الدولي بوجه خاص، حيث جرى التفاوض بشأن بعض الصكوك الملزمة الهامة بينما اعتمدت صكوك أخرى أو أصبحت نافذة.
    It follows therefore that we would favour a return to the 1 January 1991 pension regime but with application of the revised annual salaries that became effective on that date. UN ونؤيد، بناء على ذلك، العودة الى نظام المعاشات التقاعدية المعتمد في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ولكن مع استخدام المرتبات السنوية المنقحة التي أصبحت نافذة في ذلك التاريخ.
    It became effective on the day he died. Open Subtitles أصبحت نافذة ألمفعول في اليوم الذي... ماتفيه...
    Amendments to the law, which became effective on 1 January 1999, have relaxed the requirements for merger and business transfer filings by establishing monetary thresholds. UN تقضي التعديلات المدخلة على القانون، والتي أصبحت نافذة في 1 كانون الثاني/يناير 1999، بتخفيف الشروط المفروضة على تقديم طلبات للاندماجات وتحويل الأعمال التجارية بتحديد عتبات مالية لها.
    Having received the required 50 ratifications in September 1996, the Convention came into force on 26 December 1996. UN ولما حصلت الاتفاقية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على الخمسين تصديقا اللازمة أصبحت نافذة في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    For Germany, the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe took effect on 1 February 1998. UN وبالنسبة إلى ألمانيا، فإن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية لمجلس أوروبا أصبحت نافذة المفعول في 1 شباط/فبراير 1998.
    (a) Acceptance of a reservation by a contracting State or by a contracting organization constitutes the reserving State or international organization a party to the treaty in relation to the accepting State or organization if or when the treaty is in force for the reserving State and for the accepting State or organization; UN (أ) قبول الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة تحفظاً ما يجعل من الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة طرفاً في المعاهدة بالنسبة إلى الدولة أو المنظمة التي قبلته، إذا كانت المعاهدة نافذة المفعول أو متى أصبحت نافذة المفعول بالنسبة للدولة أو للمنظمة المتحفظة والدولة أو المنظمة التي قبلت التحفظ؛
    At the same time, he was explained his right to petition the court for review of the court decisions that already became executory, in the light of the newly discovered circumstances. UN وفي الوقت نفسه، أوضحت لصاحب البلاغ حقه في تقديم التماس إلى المحكمة لكي تراجع قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة فعلاً، في ضوء الملابسات التي تم الوقوف عليها حديثاً.
    The Committee recalls its jurisprudence, according to which the State party's supervisory review proceedings before the Office of the Procurator-General, allowing a review of court decisions that have taken effect does not constitute a remedy that has to be exhausted for the purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتُذكّر اللجنة باجتهاداتها السابقة التي رأت فيها أن إجراء المراجعة القضائية الرقابية المعروضة على مكتب المدعي العام لدى الدولة الطرف، والذي يتيح إعادة النظر في قرارات المحاكم التي أصبحت نافذة لا يشكل سبيل انتصاف يتعين استنفاذه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Syria has acceded to four conventions on terrorism, which have come into force as part of Syrian law, and its accession to other such conventions is now being studied by the authorities concerned in Syria, namely: UN إن سوريا انضمت لأربع اتفاقيات خاصة بالإرهاب والتي أصبحت نافذة كجزء من القانون السوري ويتم حاليا دراسة انضمامها للاتفاقيات الأخرى من قِبل الجهات المعنية في الدولة وهي:
    The Committee recalls its jurisprudence, according to which the State party's supervisory review of court decisions that have been enforced does not constitute a remedy which has to be exhausted for the purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن المراجعة القضائية التي تتيحها الدولة الطرف فيما يتعلق بأحكام أصبحت نافذة فعلاً لا تشكّل سبيل انتصاف يجب استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Breastfeeding policies which allow mothers the liberty to breastfeed their babies twice a day are in force in both the public and private sectors. UN كما أن سياسات الإرضاع من الثدي، التي توفر للأمهات إمكانية إرضاع أطفالهن من أثدائهن مرتين كل يوم، أصبحت نافذة الآن في القطاعين العام والخاص.
    95. Mr. KRETZMER sought and received the Chairman's assurance that recent amendments to the rules of procedure, the final versions of which in all the official languages of the Committee had been delayed, had come into full effect with the adoption of the annual report. UN ٥٩- السيد كريتزمير طلب من الرئيسة، وتلقى منها، تأكيدا بأن التعديلات اﻷخيرة على النظام الداخلي التي تأخر صدور صيغتها النهائية بكل اللغات الرسمية للجنة، قد أصبحت نافذة تماما باعتماد التقرير السنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus