"أصبح واضحا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it became clear that
        
    • it has become clear that
        
    • it became evident that
        
    • it has become apparent that
        
    • it became obvious that
        
    • it became apparent that
        
    • it had become clear that
        
    • become evident that
        
    As Guam gained an awareness of the international process, it became clear that their proposals fitted well within international conventions. UN وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية.
    The latter withdrew from the process when it became clear that the manner in which these repatriations were carried out was not in accordance with international humanitarian law. UN وقد انسحبت اللجنة من العملية عندما أصبح واضحا أن الطريقة التي أعيد بها هؤلاء الأشخاص تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    it has become clear that the focus on GDP growth alone doesn't guarantee social integration and full employment. UN فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة.
    As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. UN وكما يدرك المجلس جيدا، فإننا لم نلجأ إلى القوة العسكرية إلا بعد أن أصبح واضحا أن الجهود الدبلوماسية قد استنفدت.
    Consequently, it has become apparent that the Tribunal must take responsibility for the major aspects of this forensic work. UN ونتيجة لذلك أصبح واضحا أن على المحكمة أن تتولى المسؤولية عن الجوانب الرئيسية ﻷعمال الطب الشرعي.
    The Security Council, which supported the Agreement and authorized the deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), was forced to reimpose sanctions when it became obvious that the Agreement was not being observed. UN وقد أجبر مجلس اﻷمن الذي أيد الاتفاق وأذن بوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على إعادة فرض الجزاءات، عندما أصبح واضحا أن الاتفاق لم يتم التقيد به.
    Through these efforts, it became apparent that the Organization does not fully harness the power of knowledge management and technologies, and that there are urgent institutional needs for improving knowledge management practices. UN ومن خلال هذه الجهود، أصبح واضحا أن المنظمة لم تعزز بشكل تام القدرة المتعلقة بإدارة المعارف وتكنولوجياتها، وأن هناك حاجات مؤسسية عاجلة لتحسين ممارسات إدارة المعارف.
    During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. UN وأثناء هذه المناقشات أصبح واضحا أن أيا من السوابق الماضية لا يعتبر مقبولا أو مناسبا لادراجها بالكامل .
    It has become evident that the planet can no longer keep up with the pace of its exploitation. UN وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له.
    The State party argues that the defence could have exercised its right to have the witness made available to them when it became clear that the prosecution was not going to call him. UN وتجادل الدولة الطرف بأن الدفاع كان بوسعه أن يمارس حقه في طلب الشاهد عندما أصبح واضحا أن النيابة لن تستدعيه.
    “Both men left the Army after it became clear that the United States had no intention of invading Cuba again. UN " وترك الرجلان الجيش بعد أن أصبح واضحا أن الولايات المتحدة ليس لديها نية لغزو كوبا مرة أخرى.
    In the months after the catastrophe, it became clear that those efforts alone were not enough. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    However, very soon it became clear that the attempt to streamline the agenda of the First Committee was encountering political and conceptual difficulties. UN ومع ذلك سرعان ما أصبح واضحا أن محاولة تبسيط جدول أعمال اللجنة اﻷولى واجهت صعوبات سياسية ومفاهيمية.
    At the beginning of the 1900s, it became clear that all known matter, everything that we know about, is made of atoms, and that atoms are made of just three particles: Open Subtitles ومستقبله في بداية 1900 أصبح واضحا أن كل المادة المعروفة
    5. After intensive discussion, it became clear that a number of Member States had lost faith in the results of running the statistic model and therefore no consensus over the thus calculated new rates could be reached. UN 5 - وبعد مناقشة مكثفة، أصبح واضحا أن عددا من الدول الأعضاء قد فقد الثقة بنتائج العمل بالنموذج الإحصائي، فلم يتم بالتالي التوصل إلى توافق في الآراء حول المعدلات الجديدة المحسوبة على هذا الأساس.
    it has become clear that Myanmar needs change. UN وقد أصبح واضحا أن ميانمار بحاجة إلى تغيير.
    it has become clear that United Nations machinery operates today in ways that are inadequate to the present challenge. UN - وقد أصبح واضحا أن آلية اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بأساليب لم تعد مناسبة لمواجهة التحديات الحالية.
    " it has become clear that United Nations machinery operates today in ways that are inadequate to the present challenge. UN " وقد أصبح واضحا أن آلية اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بأساليب لم تعد مناسبة لمواجهة التحديات الحالية.
    However, when the details of that arrangement were examined, it became evident that the Turkish Cypriot side would be unwilling to accept such an arrangement mutatis mutandis in the case of Cyprus. UN ومع ذلك، فعندما درست تفاصيل الاتفاق، أصبح واضحا أن الجانب القبرصي التركي لن يكون على استعداد للقبول بمثل هذا الاتفاق مع تعديله عند الاقتضاء في حالة قبرص.
    When it became evident that the Government was about to announce its willingness to cooperate with the international community, Mr. Gusmao was encouraged to issue a statement in measured and conciliatory terms. UN وعندما أصبح واضحا أن حكومة إندونيسيا على وشك أن تعلن استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي، كان ذلك مشجعا للسيد غوسماو على إصدار بيان متوازن يتسم بلهجة المصالحة.
    In the past several months, it has become apparent that there is an urgent need to improve global governance of the world's living marine resources, and to identify ways and means to ensure their sustainable development. UN وفي الشهور القليلة الماضية، أصبح واضحا أن هناك حاجة ملحة لتحسين الإدارة العالمية للموارد البحرية الحية في العالم ولتحديد طرائق ووسائل لضمان التنمية المستدامة لتلك الموارد.
    In a world searching for security, it has become apparent that human security -- in this context, the right of each of us to have basic necessities -- is the only secure foundation on which to build. UN وفي عالم يبحث عن الأمن، أصبح واضحا أن الأمن البشري - وهو في هذا السياق حق كل واحد منا في الحصول على الضروريات الأساسية - هو الأساس الوحيد الآمن الذي نبني عليه.
    With the repatriation of the Implementation Monitoring Committee to Burundi early in 2002 and the need for its Chairman to devote himself full time to its work and that of the Executive Committee, it became obvious that the Special Representative for the Great Lakes region could not continue to perform both functions. UN ومع انتقال لجنة رصد التنفيذ إلى بوروندي في وقت مبكر من عام 2002 وضرورة تفرغ رئيسها لعملها ولعمل لجنتها التنفيذية، أصبح واضحا أن الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى لم يعد يستطيع استئناف أداء وظيفتيــه.
    In many countries these hopes gave way to disillusionment as it became apparent that the transition would be long and costly and that the growth produced by the incentive system would not be adequate to lift the poorest out of poverty in the short term. UN وفي العديد من البلدان حلت خيبة اﻷمل مكان هذه اﻵمال بعدما أصبح واضحا أن عملية الانتقال ستكون طويلة ومكلفة وأن النمو الذي أنتجه نظام الحوافز لن يكون كافيا لانتشال أفقر الناس من وهدة الفقر في اﻷجل القصير.
    Within months of the decision to launch the Funding Framework, it had become clear that the necessary commitment on the part of donor countries was lacking. UN ففي غضون شهور من قرار استهلال إطار التمويل، أصبح واضحا أن الالتزام الضروري من البلدان المانحة غير موجود.
    It has become evident that the world is mired in the worst financial crisis since the Great Depression. UN فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus