"أصحاب الشكوى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the complainants to
        
    • complainants had reported to
        
    4.5 The State party maintains that C.A.R.M.'s allegations are not credible and that there is no evidence that returning the complainants to Mexico was likely to cause them irreparable harm. UN ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره.
    4.5 The State party maintains that C.A.R.M.'s allegations are not credible and that there is no evidence that returning the complainants to Mexico was likely to cause them irreparable harm. UN ر. م. تفتقر للمصداقية وأنه لا يوجد دليل واحد على أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى المكسيك قد يُلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره.
    As a preliminary matter, they maintain that the State party has not provided any new information or any response to the materials provided by the complainants to the Committee. UN وأكدوا، في البداية، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات جديدة أو أي رد على المواد المقدمة من أصحاب الشكوى إلى اللجنة.
    The Committee requested the State party not to expel the complainants to India. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد أصحاب الشكوى إلى الهند.
    Subject matter: Deportation of the complainants to Azerbaijan UN الموضوع: ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان
    Subject matter: Extradition of the complainants to Uzbekistan UN الموضوع: تسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان
    Subject matter: Extradition of the complainants to Uzbekistan UN الموضوع: تسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان
    As a preliminary matter, they maintain that the State party has not provided any new information or any response to the materials provided by the complainants to the Committee. UN وأكدوا، في البداية، أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات جديدة أو أي رد على المواد المقدمة من أصحاب الشكوى إلى اللجنة.
    The Committee concluded that the deportation of the complainants to the Islamic Republic of Iran in those circumstances would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية في ظل تلك الظروف يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Subject matter: Expulsion of the complainants to Yemen UN الموضوع: طرد أصحاب الشكوى إلى اليمن
    The Committee asked the State party to provide redress for the complainants, including return of the complainants to Kazakhstan and adequate compensation. UN طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم لأصحاب الشكوى جبراً، بما في ذلك عودة أصحاب الشكوى إلى كازاخستان والحصول على تعويض مناسب.
    The Committee requested the State party not to extradite the complainants to Uzbekistan while their communication was under its consideration, but the State party failed to comply with this request. UN وطلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم تسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان أثناء نظر اللجنة في بلاغهم، ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه الدعوة.
    Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the State party's extradition of the complainants to Uzbekistan was in breach of article 3 of the Convention. UN وعليه، تخلص اللجنة في ظروف الحالة قيد البحث إلى أن تسليم الدولة الطرف أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Subject matter: Expulsion of the complainants to Egypt UN الموضوع: طرد أصحاب الشكوى إلى مصر
    Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the State party's extradition of the complainants to Uzbekistan was in breach of article 3 of the Convention. UN وعليه، تخلص اللجنة في ظروف الحالة قيد البحث إلى أن قيام الدولة الطرف بتسليم أصحاب الشكوى إلى أوزبكستان يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    At the same time the Committee, acting in accordance with rule 108, paragraph 1, of its rules of procedure, requested the State party not to expel the complainants to Syria while their complaint was under consideration. UN وطلبت اللجنة في الوقت ذاته إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد أصحاب الشكوى إلى سوريا ما دامت شكواهم قيد النظر.
    8. In the light of the above, the Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the deportation of the complainants to Iran would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN 8- وبناءً على ما سبق، ترى لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى إيران يشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    1.2 Under rule 114 of its rules of procedure, the Committee requested the State party, on 8 July 2009, to refrain from expelling the complainants to Egypt while their communication was under consideration by the Committee. UN 1-2 وقد طلبت اللجنة بموجب المادة 114 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف، في 8 تموز/يوليه 2009، الامتناع عن ترحيل أصحاب الشكوى إلى مصر أثناء قيام اللجنة بالنظر في بلاغهم.
    On 10 December 2009, the State party informed the Committee that the Migration Board has decided, on 8 July 2009, to stay the enforcement of the decision to expel the complainants to Egypt until further notice. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، أبلغت الدولة الطرف اللجنةَ بأن مجلس الهجرة قد قرر في 8 تموز/يوليه 2009، وقف إنفاذ قرار طرد أصحاب الشكوى إلى مصر حتى إشعار آخر.
    The Committee, irrespective of the question regarding the complainant's affiliation with the church, was of the view that he had not submitted sufficient evidence to substantiate that he would risk being subjected to torture by the authorities if returned to China, and concluded that the removal of the complainants to China by the State party would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN ورأت اللجنة، بغض النظر عن مسألة انتماء صاحب الشكوى إلى الكنيسة، أنه لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب من قبل السلطات إذا أُعيد إلى الصين، وخلصت إلى أن إبعاد أصحاب الشكوى إلى الصين من قبل الدولة الطرف لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Prior to that, on 21 April 2006, the complainants had reported to the Canada border services agency, where they had been told to report to Trudeau Airport on 20 May 2006 in order to leave Canada. UN وقبل ذلك، في 21 نيسان/أبريل 2006، حضر أصحاب الشكوى إلى مقر وكالة الخدمات الحدودية في كندا حيث أُخطروا بضرورة الذهاب إلى مطار ترودو في 20 أيار/مايو 2006 لكي يغادروا كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus