Six and a half decades later, globalization has made the world a much smaller place. | UN | وبعد ستة عقود ونصف العقد، جعلت العولمة من عالمنا مكاناً أصغر كثيراً. |
I would just like to point out that almost all of this army, 1.5 million strong, is deployed against my country, a much smaller country, and therefore obliges us to expend a large part of our national resources on defence. | UN | وأود أن أشير فقط إلى أن كل هذا الجيش تقريباً، الذي يبلغ عدد أفراده 1.5 مليون فرد، منشور ضد بلدي، وهو أصغر كثيراً من الهند، مما يضطرنا إلى إنفاق جزء كبير من مواردنا الوطنية على الدفاع. |
In developing countries, the financial sector occupies a much smaller share and generally plays a supporting role in the economy. | UN | أما في البلدان النامية، فيحتل القطاع المالي حصة أصغر كثيراً ويقوم عموماً بدور داعم في مجال الاقتصاد. |
The males are so much smaller that they cant embrace a female. | Open Subtitles | إنّ الـذكور أصغر كثيراً فلا تستطيع معانقة الأنثـى |
Such talks, to put it mildly, could take time. Norway and Russia negotiated over a far smaller territorial delimitation for four decades. | News-Commentary | غير أن مثل هذه المحادثات تستغرق وقتاً طويلا. فقد تفاوضت النرويج وروسيا بشأن ترسيم حدود إقليمية أصغر كثيراً لأربعة عقود من الزمان. |
The remaining 15 thematic clusters of activities are much smaller in size and account each for between 6 and less than 1 per cent of total delivery. | UN | أما ما تبقى من المجموعات المواضيعية للأنشطة، وعددها 15 مجموعة، فهي أصغر كثيراً في الحجم وتتراوح نسبة تمثيل كل منها في مجموع الأعمال المنفذة من 6 إلى أقل من 1 في المائة. |
The remaining 15 thematic clusters of activities are much smaller in size and account each for between 7 and 1 per cent of total delivery. | UN | وما تبقى من المجموعات المواضيعية للأنشطة وعددها 15 مجموعة فهي أصغر كثيراً في الحكم وتتراوح نسبة تمثيل كل منها في مجموع الأعمال المنفذة من 7 إلى 1 في المائة. |
However, the infirmary was not being used, as the only nurse assigned to the Prison had requested to be removed from the inner compound to a much smaller office within the visitors' block. | UN | بيد أن هذه العيادة الطبية لا تُستخدَم، بالنظر إلى أن الممرضة الوحيدة المعينة في هذا السجن طلبت نقلها من المجمع الداخلي إلى مكتب أصغر كثيراً داخل المبنى المخصص للزوار. |
This table illustrates the imbalance between the increase in Parties and the budget allocated to the Secretariat to serve a much smaller number of Parties. | UN | ملحوظة: يوضح هذا الجدول اختلال التوازن بين الزيادة في عدد الأطراف والميزانية المخصصة للأمانة لخدمة عدد أصغر كثيراً من الأطراف. |
London, in particular, has no inalienable right to be a global financial center. The United Kingdom’s domestic market is, after all, much smaller than that of the United States. | News-Commentary | ولندن بشكل خاص لا تملك حقاً لا يقبل النقض ولا الانتقال إلى الغير في أن تكون مركزاً مالياً عالميا. ذلك أن السوق المحلية في المملكة المتحدة أصغر كثيراً من سوق الولايات المتحدة. |
You're so much smaller than your hologram. | Open Subtitles | أنت أصغر كثيراً من صورتك المجسمة |
(d) Chromium increased 727 per cent in one test, with much smaller decreases in others; | UN | (د) زاد الكروميوم بنسبة 727 في المائة في أحد الاختبارات مع انخفاضات أصغر كثيراً في الاختبارات الأخرى؛ |
68. A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. | UN | 68- نسبة المسنين تحت عتبة الستين في المائة أقل من نسبة الشباب تحت عتبة الستين في المائة، على الرغم من أن الفرق بين الشباب والمسنين كان أصغر كثيراً في عام 2008 مما كان عليه قبل ذلك بعقد. |
The sleight of hand works because we assume that the action will cancel all the effects of inaction, whereas of course, nothing like that is true. This becomes much clearer if we substitute much smaller action than Barroso envisions. | News-Commentary | إن هذا النوع من خفة اليد يفلح معنا لأننا نفترض أن العمل الآن سوف يلغي كافة التأثيرات المترتبة على التقاعس عن العمل، بيد أن أياً من هذا لا يمت إلى الصحة بأي صلة. ويتضح هذا تمام الوضوح إذا ما طبقنا نظرية باروسو على عمل أصغر كثيراً. |
Firstly, while there were evident changes in the global economic architecture, including in trade patterns, in the origin and destination of investment flows, and in relative rates of growth, Southern economies remained much smaller than their counterparts in the North, and they were affected by common and severe problems of poverty, lack of infrastructure, and chronic unemployment. | UN | فأولاً، بالرغم من التغيرات البادية التي حدثت في هيكل الاقتصاد العالمي، بما في ذلك التغييرات في الأنماط التجارية وفي منشأ ووجهة تدفقات الاستثمار وفي معدلات النمو النسبية، فإن اقتصادات الجنوب تظل أصغر كثيراً من نظيراتها في الشمال وهي تعاني من مشاكل مشتركة حادة تتمثل في الفقر ونقص الهياكل الأساسية والبطالة المزمنة. |
In 2001, the prevalence was for crimes related to drugs (3 930), followed by crimes against property (3 320) and a much smaller number of crimes against people (1 811) (Chart 78). | UN | وفي عام 2001 كان العدد الأكبر للجرائم المتعلقة بالعقاقير (930 3)، ويليها الجرائم المتعلقة بالملكية (320 3) وعدد أصغر كثيراً من الجرائم ضد الأشخاص (1811) (الرسم البياني 78). |
Moreover, India remains an inward-looking economy that attracts relatively little foreign investment and plays a much smaller role in world trade than it should. Notwithstanding its renowned software industry, India plays little part in the production chains that underpin Asia’s regional trade patterns. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يظل اقتصاد الهند منغلقاً على ذاته، فيجتذب قدراً ضئيلاً نسبياً من الاستثمار الأجنبي، ويلعب في التجارة العالمية دوراً أصغر كثيراً مما ينبغي له. وعلى الرغم من صناعة البرمجيات التي تشتهر بها الهند، فإنها لا تلعب دوراً يُذكَر في سلاسل الإنتاج التي تقوم عليها أنماط التجارة الإقليمية في آسيا. وكانت النتيجة ــ الواضحة بقدر ما كانت متوقعة ــ التباطؤ الحاد في النمو الاقتصادي. |
Analysis for all of the parameters listed in the Monitoring and Assessment Report filed as part of the claim should be reserved for a much smaller subset of samples, where there are real questions about the source of identified contamination and/or where risk assessments or remediation decisions might be influenced by detailed knowledge of specific chemical concentrations in the soil. | UN | وينبغي أن يفرد تحليل جميع البارامترات الواردة في تقرير الرصد والتقدير، المقدم كجزء من المطالبة، لعينات ثانوية أصغر كثيراً - حيث تثار بصددها تساؤلات حقيقية عن أسباب التلوث و/أو حيث يحتمل أن تتأثر عمليات تقدير المخاطر أو القرارات الإصلاحية بالمعلومات التفصيلية المتاحة عن تركزات مواد كيميائية معينة في التربة. |
This largely reflects the belief that, if a breakdown of negotiations triggers another Greek crisis, the systemic risks to the eurozone and the wider European Union would be far smaller than they were just a few years ago. The “acute” phase of the euro crisis is over; even if growth remains elusive, financial contagion is no longer viewed as a risk. | News-Commentary | والمشكلة بالنسبة لليونان هي أن دائنيها ربما يتخذون موقفاً متشدداً للغاية. ويعكس هذا إلى حد كبير الاعتقاد بأنه إذا أدى انهيار المفاوضات إلى إشعال أزمة يونانية أخرى، فإن المخاطر الجهازية التي قد تهدد منطقة اليورو والاتحاد الأوروبي سوف تكون أصغر كثيراً مما كانت عليه قبل بضع سنوات. فقد انقضت المرحلة "الحادة" من أزمة اليورو؛ وحتى إذا ظل النمو بعيد المنال، فإن العدوى المالية لم تعد تشكل خطرا. |
207. Class differences in Sweden are significantly smaller than in many other countries. | UN | 207- وتُعتبر الفوارق الطبقية في السويد أصغر كثيراً مما هي عليه في كثير من البلدان الأخرى. |
There is no reason why the NDB should create problems, either. With initial capital of just $100 billion, it is too small to make a major contribution to global infrastructure needs. | News-Commentary | لا يوجد من الأسباب ما قد يمنع بنك التنمية الجديد من خلق المشاكل أيضا. فلأن رأسماله الأولي لا يتجاوز 100 مليون دولار، فإنه أصغر كثيراً من أن يتمكن من تقديم إسهام كبير لاحتياجات البنية الأساسية العالمية. ولكن عدم كفاية رأس المال يمكن تصحيحه بمرور الوقت. |