"أصلاً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • already in
        
    • was originally
        
    • is already
        
    • originally in
        
    • initially
        
    • s already
        
    • Southern staff in
        
    Article 14 of the Family Code prohibits marriage between persons, of whom at least one is already in another registered marriage. UN وتحظر المادة 14 من قانون الأسرة الزواج بين شخصين أحدهما على الأقل مسجل أصلاً في سجل زواج آخر.
    Further, such action also facilitates speedy trial, as the youth is already in the community. UN وييسر مثل هذا التدبير، فضلاً عن ذلك، المحاكمة السريعة للحدث لوجوده أصلاً في المجتمع.
    The Institute was originally set up in 1926 as an auxiliary organ of the League of Nations. UN وكان المعهد قد أُنشِئ أصلاً في عام 1926 باعتباره هيئة فرعية لعصبة الأمم.
    The Global General Service Test has replaced the Administrative Support Assessment Test, which was originally developed in the 1980s and revised again in the late 1990s. UN وقد حلّ الاختبار الموحد لفئة الخدمات العامة محل اختبار تقييم مؤهلات الدعم الإداري الذي كان قد وُضع أصلاً في الثمانينات من القرن الماضي ثم نُقح في أواخر التسعينات.
    It was stated that some countries had complicated the Round further by putting more issues on the table that were not originally in the Doha mandate. UN وذُكر أن بعض البلدان طرحت للمناقشة مسائل أخرى لم تكن مدرجة أصلاً في اختصاص جولة الدوحة، مما أدى إلى زيادة تعقد أعمال الجولة.
    This was also initially planned under the original GTPNet proposal but was not implemented. UN وكان قد خُطط لذلك أصلاً في إطار الاقتراح الخاص بشبكة قنوات الاتصال العالمية للنقاط التجارية، لكنه لم ينفﱠذ.
    India's already strong domestic legislation on the matter had been further strengthened with the enactment of its Money-Laundering Act. UN وأضاف أن تشريعات الهند المحلية القوية أصلاً في هذه المسألة قد ازدادت تعزيزاً بِسَنِّ قانونها لمكافحة غسل الأموال.
    Senior management in several organizations, particularly smaller ones, mentioned in interviews their reluctance to put forward female candidates and candidates from the global South to the RCAC as they themselves had a limited number of women and Southern staff in senior positions and were thus expected to increase diversity in senior level positions within their own organization. UN 57- وفي المقابلات، أبدت الإدارة العليا لعدة منظمات، ولا سيما الصغيرة منها، إحجامها عن التقدم بمرشحات أو بمرشحين من الجنوب العالمي لمركز التقييم لأن عددهم محدود أصلاً في المناصب العليا بتلك المنظمات، ولذلك يُتوقع منها زيادة التنوع في تلك المناصب لديها.
    At this point, I can't explain why I was there, and I'm already in deep crap with them, so just-- just call them. Open Subtitles لا أستطيع حالياً شرح سبب تواجدي هناك، أضف أنّني أصلاً في موقف حرج معهم، فاتّصل بهم فحسب.
    So he was more concerned about people already in the house coming into his bedroom. Open Subtitles إذاً هو أكثر أهتماماً بأشخاص أصلاً في المنزل يدخلون غرفة نومه ؟
    To expedite their deployment under tight deadlines, I intend to draw from United Nations personnel who are already in the region, serving with the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO). UN وإنني أعتزم، من أجل الإسراع في نشرهم ضمن المواعيد النهائية الضيقة، الاستعانة بموظفي الأمم المتحدة الموجودين أصلاً في المنطقة، والذين يخدمون في إطار هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    81. The Committee recommends that the State party undertake appropriate measures to prevent children from street situations and to ensure protection and social assistance to those already in the street. UN 81- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة للحيلولة دون أن يتحول الأطفال إلى أطفال الشوارع، وضمان الحماية والمساعدة الاجتماعية لأولئك الذين يعيشون أصلاً في الشوارع.
    F, four of whichthese claims are related to claims already in the fifteenth instalment, and the remaining 43 claims were deferred from previous instalments pending the receipt of additional information from the claimants. UN ويتصل أربع من هذه المطالبات بمطالبات مدرجة أصلاً في الدفعة الخامسة عشرة، بينما أرجئت المطالبات ال43 المتبقية من دفعات سابقة بانتظار تسلم معلومات إضافية من أصحاب المطالبات.
    The adverse effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations owing to factors such as geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability. UN 2- وستكون الآثار السلبية لتغير المناخ أشد وطأة على تلك الفئات من السكان التي تعيش أصلاً في أوضاع هشة نظراً لعوامل كالجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والإعاقة، إضافة إلى وضعها كشعوب أصلية أو أقليات.
    The incident was originally considered by the Panel in paragraph 69 of its final report dated 11 May 2012 (S/2012/422). UN وقد نظر الفريق أصلاً في هذه الحادثة في الفقرة 69 من تقريره النهائي المؤرخ 11 أيار/مايو 2012 (S/2012/422).
    The Museum was originally proposed by the Government of Sierra Leone in 2009 as one of the future uses of the site, and will be housed in the Special Court Security Building. UN وقد اقترحت حكومة سيراليون المتحف أصلاً في عام 2009 ليمثل أحد الاستخدامات المستقبلية للموقع، وسيكون مقره في مبنى أمن المحكمة الخاصة.
    It was originally established in 1958 to educate Malaysians about family planning and responsible parenthood, and to promote and support effective family planning and sexual and reproductive health services. UN وقد أنشئ أصلاً في عام 1958 لتثقيف الماليزيين بشأن تنظيم الأسرة والوالدية المسؤولة، ولتعزيز خدمات تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية الفعالة ودعمها.
    Some agencies questioned one aspect of the recommendation concerning the need for differentiated reporting to legislative bodies as such reporting is already included in existing reporting mechanisms. UN واعترضت بعض الوكالات على أحد جوانب التوصية المتعلق بضرورة تقديم تقارير متباينة إلى الهيئات التشريعية لأن هذا النوع من الإبلاغ مُدرج أصلاً في آليات الإبلاغ القائمة.
    I think it appears originally in Freud's Wit and its Relation to the Unconscious. Open Subtitles أعتقد أنها ظهرت أصلاً في فطنة فرويد وعلاقتها باللاوعي
    The review is the result of two different internal proposals originated within the JIU and included originally in its programme of work for 2008. UN وتشكّل الدراسة الاستعراضية نتيجة لمقترحين داخلييْن مختلفيْن نشآ داخل وحدة التفتيش المشتركة وأُدرجا أصلاً في برنامج عملها لعام 2008.
    Originally built in 1953, it is reported to initially have held political detainees. UN وأفادت التقارير أن المركز، الذي بُنيَ أصلاً في عام 1953، كان يُحتَجز فيه في بادئ الأمر معتقلون سياسيون.
    Women's already limited presence in decision-making at all levels is frequently subject to setbacks and women remain significantly underrepresented at the highest levels of political leadership. UN وكثيراً ما يتعرض وجود المرأة للعقبات في مواقع صنع القرارات على جميع المستويات، وهو وجود محدود أصلاً في تلك المواقع. وتظل المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على أعلى مستويات القيادة السياسية.
    57. Senior management in several organizations, particularly smaller ones, mentioned in interviews their reluctance to put forward female candidates and candidates from the global South to the RCAC as they themselves had a limited number of women and Southern staff in senior positions and were thus expected to increase diversity in senior level positions within their own organization. UN 57- وفي المقابلات، أبدت الإدارة العليا لعدة منظمات، ولا سيما الصغيرة منها، إحجامها عن التقدم بمرشحات أو بمرشحين من الجنوب العالمي لمركز التقييم لأن عددهم محدود أصلاً في المناصب العليا بتلك المنظمات، ولذلك يُتوقع منها زيادة التنوع في تلك المناصب لديها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus