"أصلا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • originally from
        
    • initially
        
    • already in
        
    • originated from
        
    • an already
        
    • originating in
        
    • was originally derived from
        
    • the already
        
    • originating from
        
    These derive originally from local languages and are used in topographic maps. UN وهي مصطلحات مشتقة أصلا من اللغات المحلية، وتُستخدم في الخرائط الطبوغرافية.
    Both the husband and wife were originally from Dubai and of Islamic faith. UN وكان الزوج والزوجة أصلا من دبي ويعتنقان الدين الإسلامي.
    History has further moulded us as one people who were drawn originally from diverse lands and cultures. UN وصقلنا التاريخ بوصفنا شعبا واحدا كان قد تحدر أصلا من بلاد وثقافات مختلفة.
    The Committee consisted of six members, initially approved by the Senate, and conducted its investigation for five months, during which two government department directors had to resign. UN وأجرت اللجنة، المشكلة من 6 أعضاء معتمدين أصلا من قبل مجلس الشيوخ، تحريات على مدى خمسة شهور اضطر خلالها مديران لدائرتين حكوميتيين إلى الاستقالة.
    The education sector was already in crisis prior to the start of the Israeli operation, suffering from a shortage of almost 200 schools, with nearly 80 per cent of classes running double shifts to deal with the high number of students. UN وكان قطاع التعليم يعاني أصلا من أزمة قبل بداية العملية الإسرائيلية، حيث كان يعاني من نقص لما يقرب من 200 مدرسة، مما جعل نحو 80 في المائة من الغرف الدراسية تعمل بنظام الفترتين لمواجهة ارتفاع عدد الطلاب.
    It originated from this deep-rooted hostility, which denies our system and refuses to co-exist with my country. UN وقد نشأت أصلا من العداء العميق الجذور الذي ينكر نظامنا ويرفض التعايش مع بلدي.
    But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region. UN غير أنه من المحتمل للغاية أن تزيد الكارثة الإنسانية من زعزعة استقرار منطقة تعاني أصلا من الاضطرابات.
    In the United States, Asians surpassed the number of immigrants originating in the Americas. UN وفي الولايات المتحدة فاق عدد اﻵسيويين عدد المهاجرين الى الداخل اﻵتين أصلا من اﻷمريكتين.
    shall be in conformity with international law. The language of this provision was originally derived from paragraph 5 of the IMO interim measures. UN متوافقة مع القانون الدولي للبحار.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٥ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    In addition, half of the SAF forces in South Kordofan are originally from the Nuba tribe and the Commanding General of Operations in the Sudanese Army is also from the Nuba tribe. UN إضافة إلى ذلك فإن نصف القوات التابعة للقوات المسلحة السودانية في جنوب كردفان هي أصلا من قبيلة النوبة والقائد العام للعمليات في الجيش السوداني ينتمي أيضا إلى قبيلة النوبة.
    So, uh, are you originally from the Chicago area? Open Subtitles لذا، اه، هل أنت أصلا من منطقة شيكاغو؟
    139. F-FDTL was established originally from the ranks of FALINTIL veterans. UN 139- أُنشئت قوات الدفاع الوطنية التيمورية أصلا من صفوف قدامى المحاربين في القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية.
    Implementation of the proposed agreement must begin with the immediate withdrawal of all military and paramilitary groups not originally from this region, to be followed by the disarming and disbanding, under UNCRO supervision, of the military and paramilitary groups composed of persons who reside in the area. UN وتنفيذ الاتفاق المقترح يجب أن يبدأ بالانسحاب الفوري لجميع المجموعات العسكرية وشبه العسكرية التي ليست أصلا من هذه المنطقة، وأن يعقبه، تحت إشراف عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، نزع أسلحة وتسريح المجموعات العسكرية وشبه العسكرية المؤلفة من أشخاص مقيمين في المنطقة.
    One member of the Transitional Federal Parliament, originally from Berbera, was reportedly arrested on charges of high treason, and released only after he dissociated himself from the Transitional Federal Government. UN وورد أنَّ عضواً في البرلمان الاتحادي الانتقالي، وهو أصلا من بربرة، قد أُلقي القبض عليه بتهمة الخيانة العظمى، ولم يُطلق سراحه إلا بعد أن نأى بنفسه عن الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    A Creators of Peace team member, originally from Somalia, started a school for training and introduction into Swedish society for immigrants and asylum-seekers. UN وبدأ أحد أعضاء فريق صانعي السلام، وهو أصلا من الصومال، مدرسة لتدريب المهاجرين وملتمسي اللجوء وإدخالهم في المجتمع السويدي.
    The Sheikh originally from Sudan had spent over twenty years teaching at the Islamic Institute of the South Pacific in Suva, Fiji. UN والشيخ القادم أصلا من السودان كان قد قضى ما يربو على عشرين عاما وهو يدرس في المعهد الإسلامي لجنوب المحيط الهادئ في سوفا، فيجي.
    It should be noted that over one third of the resolutions adopted by the Council were initially drafted by the functional commissions. UN وتجدر بالإشارة أن أكثر من ثلث القرارات التي اتخذها المجلس صيغت أصلا من قبل اللجان الفنية.
    In addition, one Member State was initially unable to obtain the approval of its legislature to deploy the specialized units it had offered for UNMIL. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن دولة عضو أصلا من الحصول على موافقة برلمانها على نشر وحدات متخصصة كانت قد عرضت توفيرها للبعثة.
    The upswing in lending rates further undermined the position of firms that were already in financial distress, and this in turn caused the quality of bank loan portfolios to deteriorate. UN كما أن الزيادة التي شهدتها معدلات الفائدة على القروض قد أسهمت أيضا في خلخلة وضع الشركات التي كانت تعاني أصلا من ضائقة مالية شديدة، وأدى هذا الوضع بدوره إلى تدني نوعية محافظ القروض المصرفية.
    The consensus view was that the situation required immediate action, particularly for those countries which were already in fiscal difficulty, and that such action must be taken within the context of a long-term strategy to reverse the debilitating economic trends which appear to be endemic to CARICOM economies. UN والرأي الذي حظي بتوافق الآراء أن الحالة تتطلب إجراءات فورية، لا سيما من جانب تلك البلدان التي تعاني أصلا من صعوبات مالية، وأن تلك الإجراءات يجب أن تُتخذ في سياق استراتيجية طويلة الأمد لإزالة الاتجاهات الاقتصادية المنهكة التي يبدوا أنها مستحكمة في اقتصادات الجماعة الكاريبية.
    The majority of them originated from southern Tajikistan. UN وكان أغلب هؤلاء اﻷشخاص أصلا من جنوب طاجيكستان.
    While this Regulation had a remarkable impact on the proper administration of justice, it added a significant burden on an already limited number of international judges and prosecutors. UN ولئن كان لهذه القاعدة أثر ملحوظ على الإدارة السليمة لشؤون العدل، فإنها ألقت بعبء إضافي على عاتق عدد محدود أصلا من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Persons originating in the Americas accounted for about 90 per cent of those regularized. UN وبلغت حصة اﻷشخاص الذين أتوا أصلا من اﻷمريكتين حوالي ٩٠ في المائة من الذين أصبحت اقامتهم قانونية.
    and relevant domestic and international law, that State Party shall ensure the safety and the humane treatment of the persons on board and shall ensure that any action taken with regard to the vessel is environmentally sound. The language of this provision was originally derived from paragraph 17 of the IMO interim measures. UN وأحكام القانونين الداخلي والدولي ذات الصلة، يتعين على تلك الدولة الطرف أن تكفل سلامة اﻷشخاص الموجودين على متنها ومعاملتهم معاملة انسانية، وأن تتكفل بأن يكون أي اجراء يتخذ بشأن السفينة سليما بيئيا.استمدت صيغة هذا الحكم أصلا من الفقرة ٧١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    The other institutions maintained or increased significantly the already high share of their resources devoted to Africa. UN وحافظت المؤسسات الأخرى على حصتها العالية أصلا من الموارد المخصصة لأفريقيا أو أضافت زيادة هامة.
    Resources have been secured to enable the resettlement of 75,000 persons, most originating from south-western counties, from shelters in Monrovia. UN وحصل على موارد تكفي ﻹعــادة توطين ٠٠٠ ٧٥ شخص، جاء معظمهم أصلا من المقاطعات الجنوبية الغربية، من أماكن اﻹيواء في مونروفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus