They expressed their condolences to the bereaved, and sympathy to those who were injured. | UN | وأعربوا عن مواساتهم للثكالى وتعاطفهم مع أولئك الذين أصيبوا بجراح. |
They expressed their condolences to the bereaved and sympathy to those who were injured. | UN | وأعربوا عن مواساتهم للثكالى وتعاطفهم مع أولئك الذين أصيبوا بجراح. |
Many of them, including Romanians, have lost their lives or were wounded on mission. | UN | وكثير منهم، ومن بينهم رومانيون، جادوا بأرواحهم أو أصيبوا بجراح في بعثاتهم. |
I express my deepest sympathy to all of those persons who were wounded. | UN | كما أعرب عن أعمق مشاعر التعاطف مع كل الذين أصيبوا بجراح. |
The IDF spokesman stated that several Palestinians had been injured by blows received and by broken glass and had been taken to hospital. | UN | وأعلن ناطق باسم قوة الدفاع الاسرائيلية أن عددا من الفلسطينيين أصيبوا بجراح من الزجاج المتحطم ونقلوا إلى المستشفى. |
A total of 334 have been wounded by firing, or by mine or bomb explosions. | UN | وبلغ مجموع اﻷفراد الذين أصيبوا بجراح ٣٣٤ جنديا من جراء إطلاق النار أو انفجار ألغام أو قنابل. |
The firefight lasted approximately one hour, and, while there were no casualties on the UNC side, KPA soldiers may have been injured or killed. | UN | واستمر القتال لنحو ساعة واحدة وفي حين أنه لم تقع خسائر في اﻷرواح على جانب قيادة اﻷمم المتحدة، فمن المحتمل أن يكون جنود تابعين للجيش الشعبي الكوري قد أصيبوا بجراح أو قتلوا. |
Fourteen per cent of persons who had experienced the use of force by the police reported that they had sustained injuries as a result, and less than 20 per cent of those who considered that the police had acted improperly had filed a complaint or lawsuit against the authorities. Those figures indicated the existence of a real problem. | UN | وأفاد 14 في المائة من الأشخاص الذين تعرضوا لاستعمال القوة من قبل الشرطة أنهم أصيبوا بجراح نتيجة ذلك، وأقل من 20 في المائة من هؤلاء الذين اعتبروا أن الشرطة تصرفت على نحو غير مناسب قدموا شكاوى أو رفعوا دعاوى ضد السلطات، وتبين هذه الأرقام وجود مشكلة حقيقية. |
At least five others were reportedly injured. | UN | وذكرت التقارير أن ما لا يقل عن خمسة آخرين أصيبوا بجراح. |
I would like to extend our sincere sympathies to those who were injured and to their families. | UN | وأود أن أقدم مواساتي الصادقة للذين أصيبوا بجراح ولأسرهم. |
We also wish to express our solidarity with the more than 100 persons who were injured. | UN | كما نود أن نعرب عن تضامننا مع ما يزيد على 100 شخص أصيبوا بجراح في الهجوم. |
The Government admitted that 15 persons were injured, of whom 11 were treated and discharged and 4 were hospitalized. | UN | وأقرت الحكومة بأن ٥١ شخصا قد أصيبوا بجراح منهم ١١ جرت معالجتهم وأطلق سراحهم و٤ أشخاص ما زالوا في المستشفى. |
Palestinian sources reported that three Palestinians were injured by rubber bullets fired by IDF. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية أن ثلاثة فلسطينين أصيبوا بجراح عندما أطلق عليهم جيش الدفاع اﻹسرائيلي رصاصا مطاطيا. |
Palestinian sources indicated that three Palestinians were slightly wounded by rubber bullets while several others were injured by tear-gas inhalation. | UN | وأوضحت مصادر فلسطينية أن ثلاثة فلسطينيين أصيبوا بجراح طفيفة من جراء طلقات مطاطية، في حين تعرض عدة فلسطينيين آخرين لاصابات من جراء استنشاق الغاز المسيل للدموع. |
The peasants formed a human barricade to trap the police, who were wounded and left without medical treatment for over one hour. | UN | وشكل الفلاحون حاجزاً بشرياً لاصطياد رجال الشرطة الذين أصيبوا بجراح وتُركوا دون علاج طبي لما يزيد على الساعة. |
Two young boys, Muhunthan and Gegan, also died in the incident and five other persons were wounded. | UN | كما توفي شابان إثنان يدعيان موهانثان وجيغان في هذا الحادث إلى جانب خمسة أشخاص آخرين أصيبوا بجراح. |
The Palestinians claimed that 13 rioters were wounded, mainly by rubber bullets. | UN | وادعى الفلسطينيون أن ١٣ متظاهرا قد أصيبوا بجراح من جراء اﻷعيرة المطاطية بشكل رئيسي. |
Palestinian sources reported that up to 24 Palestinians had been injured by IDF gunfire. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية أن ٢٤ فلسطينيا قد أصيبوا بجراح من جراء اﻷعيرة النارية التي أطلقها أفراد جيش الدفاع الاسرائيلي. |
On 27 June 1994, it was reported that so far, the Israeli Government had paid damages to the families of five persons who were killed in the Machpelah Cave on 25 February 1994 and to 20 persons who had been injured. | UN | ١٠٤ - في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفيد أن الحكومة الاسرائيلية قد قامت حتى اﻵن بدفع تعويضات ﻷسر خمسة من اﻷشخاص الضحايا الذين قتلوا في كهف اﻷولياء في ٢٥ شباط/فبراير وﻟ ٢٠ شخصا كانوا قد أصيبوا بجراح. |
Hundreds of them have lost their lives or been wounded in the fulfilment of the ideals of the Charter. | UN | وقد فقد المئات أرواحهم أو أصيبوا بجراح في تحقيق المثل التي أوردها الميثاق. |
The Security Council pays tribute and expresses its deepest admiration to all those among the United Nations personnel who have lost their lives or have been injured in the service of the United Nations and of the Iraqi people, including the Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira | UN | يشيد مجلس الأمن بجميع الذين قَضوا أو أصيبوا بجراح من موظفي الأمم المتحدة في خدمة الأمم المتحدة والشعب العراقي، بمن فيهم الممثل الخاص للأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميللو، ويعرب عن بالغ تقديره لهم. |
Let me take this opportunity to pay tribute to Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General, other staff members of the United Nations and the citizens of Iraq who lost their lives or sustained injuries in the tragedy of Baghdad last August. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بسيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام والموظفين الآخرين في الأمم المتحدة ومواطني العراق الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا بجراح في المأساة التي حدثت في بغداد في شهر آب/أغسطس الماضي. |
At least one man was forcibly dragged down a hill and five people were reportedly injured. | UN | وتم جر رجل واحد على اﻷقل بالقوة إلى أسفل هضبة، وتفيد التقارير بأن خمسة أشخاص أصيبوا بجراح. |
128. On 17 April, it was reported that more than 50 people had suffered injuries from rubber bullets and tear gas during the previous week in clashes between the residents of Sureif and Israeli soldiers. | UN | ١٢٨ - وفي ١٧ نيسان/أبريل، ذكر أن أكثر من ٥٠ شخصا أصيبوا بجراح من جراء الرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع خلال اﻷسبوع السابق إثر صدامات بين سكان قرية صوريف وجنود إسرائيليين. |
However, some of the children tried to escape through the windows of the bus and were hurt falling from the vehicle, with a marked public outcry over the incident; | UN | غير أن بعض الأطفال أصيبوا بجراح من جراء محاولتهم الهروب عبر نوافذ الحافلة فكان أن سقطوا منها، وقد أثار الحدث موجة عارمة من السخط العام؛ |
An accurate list of persons killed and seriously injured during the siege of Sarajevo needs to be established. | UN | ومن الضروري إعداد قائمة دقيقة بأسماء اﻷشخاص الذين قتلوا والذين أصيبوا بجراح خطيرة أثناء حصار سراييفو. |