Her proposal was supported by the representative of the Netherlands, who added that he would be open to any reasonable solution. | UN | وساند اقتراحها ممثل هولندا الذي أضاف أنه على استعداد لقبول أي حل معقول في هذا الشأن. |
He also stated that, as the difference was minimal, there was no need to make adjustments to the common staff costs for 2005 but added that, if necessary, the matter could be further reviewed in 2006. | UN | وذكر أيضا أنه نظرا لضآلة الفارق بينهما، فليست هناك حاجة إلى إدخال تعديلات على التكاليف العامة للموظفين لعام 2005، ولكنه أضاف أنه يمكن مواصلة استعراض هذه المسألة في عام 2006 إذا لزم الأمر. |
He had nevertheless added that he had always lived in fear in the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | إلا أنه أضاف أنه عاش دوماً في الجماهيرية العربية الليبية خائفاً. |
He had nevertheless added that he had always lived in fear in the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | إلا أنه أضاف أنه عاش دوماً في الجماهيرية العربية الليبية خائفاً. |
The complainant also added that he had been in Sweden for two years and five months and that he had adapted well to Sweden. | UN | كما أضاف أنه أمضى في السويد مدة سنتين وخمسة أشهر وأنه تأقلم جيداً هناك. |
The complainant also added that he had been in Sweden for two years and five months and that he had adapted well to Sweden. | UN | كما أضاف أنه أمضى في السويد مدة سنتين وخمسة أشهر وأنه تأقلم جيداً هناك. |
He went on to talk about the importance of engaging youth but added that they should not only be framed as vulnerable to climate change; young people also play an important role in building resilience to it. | UN | ومضى يتحدث عن أهمية إشراك الشباب ولكنه أضاف أنه لا ينبغي الاكتفاء بتصويرهم على أنهم ضعفاء أمام تغير المناخ؛ فالشباب يؤدون أيضاً دوراً هاماً في بناء القدرة على التكيف معه. |
He offered assurances that his Government would not resort to a unilateral declaration of independence, but added that, if the National Congress Party refused to cooperate, the internationally monitored referendum could take place without the participation of Northern Sudan. | UN | وأكد أن حكومته لن تلجأ إلى إصدار إعلان انفرادي بالاستقلال، لكنه أضاف أنه إذا رفض حزب المؤتمر الوطني التعاون، فإن الاستفتاء الخاضع لرصد دولي يمكن أن يجري دون مشاركة شمال السودان. |
It agreed that public sector reporting should be an important part of the Capacity-Building Framework (CBF) and the Questionnaire, but added that further work and discussions would be needed in order to include it into the document at a later stage. | UN | واتفق على أن إبلاغ القطاع العام ينبغي أن يكون جزءاً هاماً من إطار بناء القدرات والاستبيان، لكنه أضاف أنه سيلزم المزيد من العمل والمناقشات لإدراجه في الوثيقة في مرحلة لاحقة. |
However, he added that despite the high proportion of judges, prosecutors and courts relative to the population, there remained a significant backlog of cases pending in the courts. | UN | بيد أنه أضاف أنه بالرغم من النسبة المرتفعة من القضاة والمدعين العامين والمحاكم بالنسبة لعدد السكان، ما زال هناك كبير من القضايا التي تأخر النظر فيها معروضة حاليا على المحاكم. |
In that connection, he added that, in his personal capacity as representative of Papua New Guinea, he had been privileged to visit two Non-Self-Governing Territories, namely, New Caledonia and Guam. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف أنه حظي بشرف زيارة إقليمين غير متمتعين بالحكم الذاتي وهما كاليدونيا الجديدة وغوام، بصفته ممثل بابوا غينيا الجديدة. |
However, he added that, given the very dynamic nature of new information technologies, every day that passed without effective action further widened the digital divide. | UN | ولكنه أضاف أنه نظرا للطابع الدينامي للغاية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، فإن كل يوم يمر دون عمل فعال يزيد من اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية. |
He also added that the driver should have obeyed the order to stop. “The result is unpleasant that a man was killed”, he stated, adding that if the man had wanted to stay alive he should have stopped and followed orders. | UN | كما أضاف أنه كان ينبغي للسائق أن يمتثل لﻷمر بالوقوف. وذكر أن النتيجة مؤسفة وهي قتل رجل، لكن لو كان الرجل راغبا في الحفاظ على حياته لكان أطاع اﻷوامر وتوقف. |
He said, however, that the City also intended to build housing for Arabs but added that he did not want to develop the City so that hundreds of thousands of Arabs would be able to come and live there. | UN | ولكنه قال إن المدينة تعتزم أيضا بناء مساكن للعرب ثم أضاف أنه لا يريد توسيع المدينة على نحو يسمح لمئات اﻵلاف من العرب بالقدوم إليها والاستقرار بها. |
Having reemphasized that inclusion of the death penalty was unacceptable to his Government, he added that attention should be given to indemnifying victims of crime and that, for economic reasons, his Government was prepared to accept a gradual approach to the organization of the court, with an inbuilt flexibility to meet heavier demands. | UN | وبعد أن أكد الممثل من جديد أن حكومته لا تقبل بإدراج عقوبة اﻹعدام، أضاف أنه يجب الحرص على تعويض المجني عليهم وأن هناك أسبابا اقتصادية تجعل حكومته على استعداد لقبول اتباع نهج تدريجي حيال تنظيم المحكمة مع تضمين ذلك التنظيم قدرا من المرونة لمواجهة تزايد الطلبات على خدماتها. |
He stated that the time of a Nairobi II summit had come and that he was confident President Moi would be agreeable to chairing it, but he added that, for this second summit to be successful, Zaire must agree to participate and Major Buyoya should be invited. | UN | وذكر أنه قد حان الوقت لعقد مؤتمر قمة نيروبي الثاني وأنه على ثقة من أن الرئيس موي سيقبل رئاسته، ولكنه أضاف أنه لكي يكون مؤتمر القمة الثاني هذا ناجحا، فإنه يتعين أن توافق زائير على الاشتراك فيه وأن توجه الدعوة إلى الرائد بويويا. |
Nevertheless, he added that one might wish to guard against the emergence of a new trend which could entail not only the use of jurisdiction in proceedings involving the interest of another State, but also the exercise of enforcement measures against its property. | UN | بيد أنه أضاف أنه من المستصوب الاحتراس من ظهور اتجاه جديد لا يترتب عليه فرض الولاية القضائية على الدعاوى التي تشمل مصالح دول أخرى فحسب بل وتطبيق تدابير الإنفاذ على ممتلكات الدول أيضا. |
He also added that there was no standing agreement with either the United Nations or any other country, and if the United Nations required evacuation of its staff in an emergency, it should obtain a formal agreement at the highest levels in New York Headquarters. | UN | كما أضاف أنه ليس هناك اتفاق دائم مع الأمم المتحدة أو أي بلد آخر، وإذا كانت الأمم المتحدة تطلب إجلاء موظفيها في حالة طوارئ، فلا بد لها من الحصول على اتفاق رسمي على أعلى المستويات في المقر بنيويورك. |
Stating that the opposition parties were unable to function because they were prevented from organizing demonstrations, he added that he believed that it was imperative to distinguish political parties from armed groups. | UN | وفي معرض ذكره أن أحزاب المعارضة لم تتمكن من العمل بسبب منعها من تنظيم مظاهرات، أضاف أنه يعتقد بحتمية تمييز الأحزاب السياسية عن الجماعات المسلحة. |
He also added that if the act of an individual was considered outside the scope of his or her employment, this would not be a sufficient reason to absolve the United Nations of liability, reasoning that the fact of sending individuals to participate in peace operations missions engages the responsibility of the organization. | UN | كما أضاف أنه إن اعتُبر فعل فرد من الأفراد خارجاً عن نطاق عمله، فإن ذلك ليس سبباً كافياً لإعفاء الأمم المتحدة من المسؤولية، مستدلاً بأن إرسال أفراد للمشاركة في عمليات دعم السلام يحمل المنظمة المسؤولية. |