"أضاف صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author added
        
    • the author adds
        
    4.3 Before the Aliens Appeals Board the author added that he had been sentenced to nine years imprisonment for belonging to illegal opposition organizations and claimed that a friend of his had obtained a document showing that he had actually been sentenced for the two crimes. UN 4-3 وأمام مجلس طعون الأجانب أضاف صاحب البلاغ أنه قد حُكم عليه بالسجن لمدة تسع سنوات لانتمائه لمنظمات معارضة غير شرعية وادعى أن أحد أصدقائه حصل على وثيقة تبين أنه قد حُكم عليه فعلاً لجريمتين.
    4.3 Before the Aliens Appeals Board the author added that he had been sentenced to nine years imprisonment for belonging to illegal opposition organizations and claimed that a friend of his had obtained a document showing that he had actually been sentenced for the two crimes. UN 4-3 وأمام مجلس طعون الأجانب أضاف صاحب البلاغ أنه قد حُكم عليه بالسجن لمدة تسع سنوات لانتمائه لمنظمات معارضة غير شرعية وادعى أن أحد أصدقائه حصل على وثيقة تبين أنه قد حُكم عليه فعلاً لجريمتين.
    7.1 On 6 December 2011, the author added that he had received five letters from the Committee requesting him to submit comments on the State party's submissions. UN 7-1 في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، أضاف صاحب البلاغ أنه تلقى خمس رسائل من اللجنة تطلب إليه تقديم تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف.
    On 16 June 2012, the author added that the court had not duly dealt with his application, which was still pending before the Supreme Court. UN وفي 16 حزيران/يونيه 2012، أضاف صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتعامل على النحو الواجب مع طلبه الذي ظل عالقا ينتظر النظر فيه أمام المحكمة العليا.
    8.7 On 5 January 2013, the author adds that he was apprehended on 24 July 1994 on the suspicion of having committed a crime under article 102 of the RSFSR Criminal Code, and that he was detained for more than 80 hours, a period during which several investigative measures were carried out, including his interrogation as suspect. UN 8-7 وفي 5 كانون الثاني/يناير 2013، أضاف صاحب البلاغ أنه اعتُقل في 24 تموز/ يوليه 1994 بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة بموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية، وأنه ظل رهن الاحتجاز ما يزيد على 80 ساعة، جرى خلالها العديد من إجراءات التحقيق، بما يشمل التحقيق معه كمتهم.
    7.2 On 12 January 2012, the author added that his appeal to the Supreme Court against the Court of Appeals' judgement was denied on 18 April 2011. UN 7-2 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أضاف صاحب البلاغ أن الطعن لدى المحكمة العليا في حكم محكمة الاستئناف رفض في 18 نيسان/أبريل 2011.
    5.3 On 14 November 2009, the author added that the freedoms protected under articles 19 and 21 can be restricted, but only in line with the requirements of article 19, paragraph 3, and/or the second sentence of article 21, of the Covenant. UN 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    7.2 On 12 January 2012, the author added that his appeal to the Supreme Court against the Court of Appeals' judgement was denied on 18 April 2011. UN 7-2 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2012، أضاف صاحب البلاغ أن الطعن لدى المحكمة العليا في حكم محكمة الاستئناف رفض في 18 نيسان/أبريل 2011.
    5.3 On 14 November 2009, the author added that the freedoms protected under articles 19 and 21 can be restricted, but only in line with the requirements of article 19, paragraph 3, and/or the second sentence of article 21, of the Covenant. UN 5-3 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أضاف صاحب البلاغ أن الحريات المحمية بموجب المادتين 19 و21 يمكن تقييدها، ولكن فقط وفقاً لمتطلبات الفقرة 3 من المادة 19 و/أو الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    7.1 On 6 December 2011, the author added that he had received five letters from the Committee requesting him to submit comments on the State party's submissions. UN 7-1 في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، أضاف صاحب البلاغ أنه تلقى خمس رسائل من اللجنة تطلب إليه تقديم تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف.
    7.1 On 21 July 2013, the author added that the last two years in Pakistan have been the most serious years of violence against Shias in 20 years and there are systematic, massive and flagrant human rights abuses with impunity against religious minorities. UN 7-1 وفي 21 تموز/يوليه 2013، أضاف صاحب البلاغ أن العامين الأخيرين شهدا في باكستان أكثر أعمال العنف خطورة ضد الشيعة منذ عشرين سنة، وتُرتكب دون أي محاسبة تجاوزات منهجية وهائلة وصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات الدينية.
    7.1 On 21 July 2013, the author added that the last two years in Pakistan have been the most serious years of violence against Shias in 20 years and there are systematic, massive and flagrant human rights abuses with impunity against religious minorities. UN 7-1 وفي 21 تموز/يوليه 2013، أضاف صاحب البلاغ أن العامين الأخيرين شهدا في باكستان أكثر أعمال العنف خطورة ضد الشيعة منذ عشرين سنة، وتُرتكب دون أي محاسبة تجاوزات منهجية وهائلة وصارخة لحقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات الدينية.
    On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أضاف صاحب البلاغ أنه أُخطر في 26 أيلول/سبتمبر 2012 بأنه سيواجه محاكمة أخرى أمام المحكمة الجنائية الخاصة، وهي ولاية قضائية استثنائية جديدة أنشئت حديثاً للاستماع إلى القضايا من هذا النوع.
    8.8 On 6 February 2013, the author added that the Krasnoyarsk Regional Court, on 22 August 1997, deprived him of the right to familiarize himself in court with the proceedings in the case and with the appeals and motions submitted, as well as of the right to present his written objections thereto, as guaranteed by article 328 of the RSFSR Code of Criminal Procedure. UN 8-8 وفي 6 شباط/فبراير 2013، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إن محكمة كراسنويارسك الإقليمية قد حرمته، في 22 آب/أغسطس 1997، من حقه في أن يطّلع بنفسه على إجراءات القضية والطعون والطلبات المقدمة، وكذلك من حقه في تقديم اعتراضات خطية عليها، على نحو ما تكفله المادة 328 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية.
    8.8 On 6 February 2013, the author added that the Krasnoyarsk Regional Court, on 22 August 1997, deprived him of the right to familiarize himself in court with the proceedings in the case and with the appeals and motions submitted, as well as of the right to present his written objections thereto, as guaranteed by article 328 of the RSFSR Code of Criminal Procedure. UN 8-8 وفي 6 شباط/فبراير 2013، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إن محكمة كراسنويارسك الإقليمية قد حرمته، في 22 آب/أغسطس 1997، من حقه في أن يطّلع بنفسه على إجراءات القضية والطعون والطلبات المقدمة، وكذلك من حقه في تقديم اعتراضات خطية عليها، على نحو ما تكفله المادة 328 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    7.3 On 12 May 2011, the author added that the State party signed Protocol No. 6 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty on 16 April 1997 and claims that, by sentencing him to death, the State party violated its international obligations under article 18 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN 7-3 وفي 12 أيار/مايو 2011، أضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف وقعت على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام في 16 نيسان/أبريل 1997 ويزعم أن الدولة الطرف، بالحكم عليه بالإعدام، تكون قد انتهكت التزاماتها الدولية بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات().
    8.3 On 4 June 2012, the author added that the sentence handed down by the Krasnoyarsk Regional Court on 22 August 1997 should be quashed and the case be remitted for fresh consideration, in particular in view of the fact that his right to have access to a lawyer from the first hours following his apprehension had been restricted, in violation of article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant. UN 8-3 في 4 حزيران/يونيه 2012، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إنه ينبغي إلغاء الحكم الصادر بحقه في 22 آب/أغسطس 1997 من جانب محكمة كراسنويارسك الإقليمية وإحالة القضية للنظر فيها من جديد، لا سيما وأن حقه في الاتصال بمحامٍ منذ الساعات الأولى التي تلت اعتقاله قد قيد، وهو ما يُشكل انتهاكاً للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    7.3 On 12 May 2011, the author added that the State party signed Protocol No. 6 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms concerning the abolition of the death penalty on 16 April 1997 and claims that, by sentencing him to death, the State party violated its international obligations under article 18 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN 7-3 وفي 12 أيار/مايو 2011، أضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف وقعت على البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام في 16 نيسان/أبريل 1997 ويزعم أن الدولة الطرف، بالحكم عليه بالإعدام، تكون قد انتهكت التزاماتها الدولية بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات().
    8.3 On 4 June 2012, the author added that the sentence handed down by the Krasnoyarsk Regional Court on 22 August 1997 should be quashed and the case be remitted for fresh consideration, in particular in view of the fact that his right to have access to a lawyer from the first hours following his apprehension had been restricted, in violation of article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant. UN 8-3 في 4 حزيران/يونيه 2012، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إنه ينبغي إلغاء الحكم الصادر بحقه في 22 آب/أغسطس 1997 من جانب محكمة كراسنويارسك الإقليمية وإحالة القضية للنظر فيها من جديد، لا سيما وأن حقه في الاتصال بمحامٍ منذ الساعات الأولى التي تلت اعتقاله قد قيد، وهو ما يُشكل انتهاكاً للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    8.7 On 5 January 2013, the author adds that he was apprehended on 24 July 1994 on the suspicion of having committed a crime under article 102 of the RSFSR Criminal Code, and that he was detained for more than 80 hours, a period during which several investigative measures were carried out, including his interrogation as suspect. UN 8-7 وفي 5 كانون الثاني/يناير 2013، أضاف صاحب البلاغ أنه تم اعتقاله في 24 تموز/يوليه 1994 بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة بموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، وأنه ظل رهن الاحتجاز ما يزيد على 80 ساعة، تم خلالها الاضطلاع بالعديد من إجراءات التحقيق، بما يشمل التحقيق معه كمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus