"أطفالا صغارا" - Traduction Arabe en Anglais

    • young children
        
    • small children
        
    The country had done a great deal to improve conditions for families with young children. UN وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    In the main, they have targeted families with young children. UN وقد استهدفت هذه البرامج أساسا الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    Disabled people, Roma, women with young children in care, young people and women are the categories with the lowest chances to be hired in Romania. UN أما الأشخاص ذوي الإعاقة ومنهم نساء من الروما يرعون أطفالا صغارا وشبان ونساء، فيشكلون الفئات صاحبة الحظوظ الأقل للعمل في رومانيا.
    Many of these are small children who cannot give information. UN ويعد الكثير من هؤلاء اﻷطفال أطفالا صغارا غير قادرين على تقديم معلومات.
    The work of the Competence Centre will focus on three main points and demonstrate how families with small children, or with three or more children, can be better supported, and how professional success and active parenthood can become a possibility for both mothers and fathers in equal measure. UN وأعمال هذا المركز تسلط الضوء على ثلاث نقاط رئيسية، كما أنها ستبين كيفية تحسين مساندة الأسر التي تضم أطفالا صغارا أو الأسر التي يوجد فيها ثلاثة أطفال أو أكثر، وكذلك كيفية تحقيق النجاح المهني والأبوة النشطة لدى كل من الأمهات والآباء بنفس المستوي.
    Similarly, investing in improved accessibility of public transport for the mobility impaired will be of benefit to people, including women, travelling with young children on public transport. UN وبالمثل، فإن الاستثمار في تحسين إمكانية وصول المعوقين عن الحركة إلى سبل المواصلات العامة سيعود بالنفع على الأفراد، بما فيهم النساء، الذين يصطحبون أطفالا صغارا في المواصلات العامة.
    191. Women students raising young children are provided additional social guarantees, additional support. UN 191- وتقدم للطالبات اللاتي يُنشئن أطفالا صغارا ضمانات اجتماعية إضافية، ودعما إضافيا.
    It is uninviting, for example, to deny an allowance to parents with young children; it is beholding to grant education allowances to college-going children of only active serving staff members. UN إذ ليس من المستحسن في شيء مثلا، حرمان الوالدين اللذين يعولان أطفالا صغارا من علاوة الطفل؛ كما أن اقتصار منحة التعليم على المستوى الجامعي وتخصيصها فقط لأطفال الموظفين الذين لا يزالون في الخدمة أمر ملفت للنظر.
    45. At the same time, systems of unemployment insurance and social assistance to provide poverty relief for those who have lost their jobs, the long-term unemployed whose entitlement to benefits has expired, as well as for other population subgroups with special needs, such as large families with young children need to be strengthened. UN ٤٥ - وفي الوقت ذاته، يتعين تعزيز نظم التأمين على البطالة والمساعدة الاجتماعية لتخفيف حدة الفقر عمن فقدوا وظائفهم، والعاطلين عن العمل لمدة طويلة الذين انقضى حقهم في الاستفادة من مستحقات البطالة، فضلا عن الفئات الفرعية السكانية اﻷخرى ذات الاحتياجات الخاصة، مثل اﻷسر الكبيرة التي تضم أطفالا صغارا.
    The Special Representative toured Phnom Penh at night with members, Khmer as well as international, working with Friends, an NGO devoted to assistance to street children. He saw and spoke to young children, some of whom had allegedly been engaging in prostitution. UN وقام الممثل الخاص بجولة ليلية في بنوم بنه مع أفراد خمير ودوليين يعملون مع منظمة Friends، وهي منظمة غير حكومية مكرسة لتقديم المساعدة إلى أطفال الشوارع، وقابل أطفالا صغارا وتحدث إليهم، يدعى أن بعضهم يشتغل في مجال الدعارة.
    :: homework and telework -- this form of work is used mainly for the transition from parental leave to employment, for parents with young children. UN العمل من المنزل والعمل من بُعد - وهذا الشكل من أشكال العمل يُستخدم أساسا للانتقال من إجازة الوالدية إلى التوظيف، للوالدين اللذين يعولان أطفالا صغارا.
    64. Romania referred to special conditions established for women deprived of their liberty, in particular pregnant women and women caring for young children. UN 64 - وأشارت رومانيا إلى إقرار توفير ظروف خاصة للنساء المجردات من حريتهن، ولا سيما النساء الحوامل والنساء اللاتي يرعين أطفالا صغارا.
    47. ICRC representatives endeavoured to safeguard the rights of children deprived of their freedom, including children presumed to have committed unlawful acts and young children incarcerated with their mothers or even born in prison. UN ٤٧ - وقال إن ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية يعملون على حماية حقوق اﻷطفال المحرومين من الحرية، سواء أكانوا أطفالا محتجزين ﻷنهم ارتكبوا أعمالا غير مشروعة أم أطفالا صغارا مع أمهاتهم أو حتى أطفالا ولدوا في السجن.
    104. In 1997, support of this kind was provided to people in the following categories: old age pensioners living on their pensions alone; families of pensioners raising young children whose parents live elsewhere and are unemployed; and urban families whose members are unemployed and registered with employment centres. UN 104- واستفاد من هذا الدعم سنة 1997 أشخاص من الفئات التالية: أصحاب المعاشات من المسنين الذين يعد هذا المعاش مصدر رزقهم الوحيد، وأسر أصحاب المعاشات التي تربي أطفالا صغارا يعيش والداهما في أماكن أخرى دون لعمل، والأُسَر الحضرية التي تتألف من أفراد عاطلين عن العمل ومسجَّلين لدى مراكز التوظيف.
    Women in prison or detention benefited from additional legal protection when pregnant or caring for young children (Nicaragua) or from rehabilitation services after exposure to violence (Norway). UN واستفادت النساء الموجودات قيد السجن أو الاحتجاز من حماية قانونية إضافية إذا كن حوامل أو يرعين أطفالا صغارا (نيكاراغوا)، أو من خدمات إعادة التأهيل بعد التعرض للعنف (النرويج).
    Employers are required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. UN ويُلزم أصحاب العمل بالتماس رأي هذه اللجنة في حالة عدم موافقتهم على طلبات الجداول الزمنية المقلصة أو ترتيبات زمنية مرنة للنساء والرجال الذين يعيلون أطفالا صغارا.
    This is mainly because works of community service are by families, not individuals, and as a responsibility to their families, women caring for small children have to perform community service. UN ويعود السبب في ذلك عموما إلى أن أعمال الخدمة المجتمعية تقوم بها عائلات، لاأفراد، ومن ثم تضطر المرأة التي تربي أطفالا صغارا إلى أداء الخدمة المجتمعية بوصف ذلك من مسؤولياتها تجاة أسرتها.
    Moreover, it is very common for women to work at home by subcontracting or doing piece work, mainly in the sector of clothing, for the women who cannot work outside the house because they have small children or care for the elderly. UN وعلاوة على ذلك، فان العمل في المنزل شائع جدا بين النساء من خلال التعاقد من الباطن أو العمل بالقطعة، وفي اﻷكثر في قطاع الملبوسات، فيما يخص النساء اللواتي لا يستطعن العمل خارج المنزل ﻷن لديهن أطفالا صغارا أو أشخاصا مسنين يعنون بهم.
    54. Ms. Gnacadja said that women were at a disadvantage in finding jobs since they were often passed over because of the possibility of pregnancy or the fact that they had small children (report, para. 125). UN 54 - السيدة غناكاديا: قالت إن النساء يعانين من الغبن في العثور على وظائف إذ غالبا ما يجري تخطيهن بسبب إمكانية الحمل أو لأن لديهن أطفالا صغارا (التقرير، الفقرة 125).
    203. A legal regulation that is not addressed to single parents per se, but is nevertheless important from the view point of social security, is the ban (in effect since 10th July 2001) on the eviction from their homes of pregnant women and persons rearing small children without providing such persons with social accommodation . UN 203 - هناك بند قانوني غير موجه للمعيلين الوحيدين، ولكنه مع ذلك مهم من وجهة نظر التأمينات الاجتماعية، يحظر هذا البند (اعتبارا من 10 تموز/يوليه 2001) طرد الحوامل أو الأشخاص الذين يربون أطفالا صغارا من منازلهم دون إيجاد سكن اجتماعي يأويهم ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus