"أطفالها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their children in
        
    • her children in
        
    • their children at
        
    • indigenous children in
        
    • its children in
        
    • of their children
        
    • their children to
        
    • their children are
        
    • of indigenous children
        
    • her children's safety
        
    Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. UN في المرحلة اﻷولى، ُتستقبل المرأة مع أطفالها في المركز حيث يتاح لهم مناخ تثقيفي خلال النهار.
    If families are paid a stipend for doing so, they will keep their children in school. UN وإذا دُفع راتب للأسرة لكي تقوم بذلك، فإنها ستترك أطفالها في المدارس.
    One notable outgrowth was its family allowance programme, which provided monthly payments to poor families who agreed to keep their children in school and take them for regular health checks. UN وإحدى الثمار الملحوظة لذلك هي برنامج البرازيل للعلاوات الأسرية، الذي يمنح مدفوعات شهرية للأسر الفقيرة التي توافق على إبقاء أطفالها في المدارس وأخذهم لإجراء الفحوصات الطبية الدورية.
    During this time Doña Matilda enrolled her children in school. UN في هذه اﻷثناء، قامت ماتيلدِ بتسجيل أطفالها في المدرسة.
    The Committee asks of States that they carry out awareness-raising activities to combat the stigma against children with disabilities and that they provide families with the necessary services to enable them to keep their children at home. UN وتطلب اللجنة إلى الدول أن تنفذ أنشطة توعية لمكافحة الوصم ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأن تزود الأسر بالخدمات اللازمة لتمكينها من الإبقاء على أطفالها في المنزل.
    " 33. Reaffirms its commitment to actively promoting the objectives of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which provides important guidance on the rights of indigenous peoples, including specific reference to the rights of indigenous children in a number of areas; UN " 33 - تعيد تأكيد التزامها بالعمل بنشاط على الترويج لأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يتضمن توجيهات هامة بخصوص حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك إشارات محددة إلى حقوق أطفالها في عدد من الميادين؛
    An unresolved problem is that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes leave their children in the laudable hope of ensuring that they receive better care. UN ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل.
    However, enforcement of the laws had to be improved, including in relation to families using their children in seasonal agricultural labour. UN ومع ذلك، يتعين تحسين إنفاذ القوانين، بما في ذلك ما يتعلق بالأسر التي تستخدم أطفالها في العمل الزراعي الموسمي(90).
    Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. UN وتشير المعلومات إلى أن الأسر تتلقى تعويضات مالية لقاء مشاركة أطفالها في أنشطة جماعة أبو سياف، ولا يزال احتمال الحصول على المكافأة المادية يمثل القوة الحافزة الرئيسية.
    Cash transfer programmes are prevalent in other Latin American countries, with Nicaragua and Brazil providing monthly stipends to poor families who commit to keeping their children in school and ensuring they undergo regular health checks. UN وتطبق بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى برامج التحويلات النقدية على نطاق واسع، حيث تدفع نيكاراغوا والبرازيل رواتب شهرية للأسر الفقيرة التي تلتزم بإبقاء أطفالها في المدارس وضمان إجراء فحوصات طبية منتظمة لهم.
    In the cases of Croatia and Oman, the approved country programmes of cooperation emphasize the ongoing relevance of UNICEF advocacy and technical cooperation with the countries as they strive to achieve progress for all their children in the context of economic growth. UN وفي حالة كرواتيا وعُمان، تؤكد برامج التعاون القُطرية المعتمدة استمرار صلاحية دعوة اليونيسيف وتعاونها التقني مع بلدان تسعى لتحقيق التقدم بالنسبة لجميع أطفالها في سياق النمو الاقتصادي.
    The payment of allowances has given poor families an invidious choice between keeping their children in the cantonment and losing income. UN وأدى دفع البدلات إلى وضع الأسر الفقيرة أمام اختيار مؤلم، فإما أن تبقي أطفالها في مواقع التجميع وإما أن تفقد موردا للدخل.
    Many families have visited their children in TMVP/Karuna faction military bases in Theevuchenai, Welikanda, Karupalai, Muthukkal camps and Sewanapittiya areas in Polonnaruwa, requiring passing through military checkpoints. UN وتقوم أسر عديدة بزيارة أطفالها في القواعد العسكرية لفصيل كارونا في معسكرات ثيفوشيناي، ووليكاندا، وكاروبالي، وموثوكال، ومناطق سيوانابيتيا في بولوناروا، وهو ما يتطلب المرور عبر نقاط تفتيش عسكرية.
    Many families reportedly informed the Sri Lankan Army and the police that they were travelling to visit their children in the TMVP/Karuna faction military bases. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الأسر أخطرت الجيش والشرطة السيريلانكية بعزمها على السفر لزيارة أطفالها في القواعد العسكرية لفصيل كارونا.
    - women are required to present additional papers to claim their pension entitlements and those of their children in the event of the spouse's death (Civil Service Pension Fund and National Social Security Fund). UN - اقتضاء وثائق تكميلية من المرأة التي تريد تسوية حقوقها في المعاش وحقوق أطفالها في حالة وفاة الزوج.
    Families will nurture their children in peace and security. UN وسوف ترعى اﻷسر أطفالها في سلام وأمن.
    23. Annie went to Britain to earn money to feed her children in the Philippines, but her wages were never paid. UN ٣٢- وكانت آني قد ذهبت إلى بريطانيا لتكسب مالاً ﻹطعام أطفالها في الفلبين لكنها لم تحصل على أجرها قط.
    In addition to the social services they received, families in difficulty were also provided with direct financial assistance from the State, which helped them to cope with the economic crisis and keep their children at home. UN وعلاوة على الخدمات الاجتماعية التي تستفيد منها الأسر المأزومة، تحصل هذه الأسر على دعم مالي مباشر من الدولة التي تساعدها على مواجهة الأزمة الاقتصادية وإبقاء أطفالها في كنفها.
    10. In 2007, the United Nations General Assembly adopted the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples which provides important guidance on the rights of indigenous peoples, including specific reference to the rights of indigenous children in a number of areas. UN 10- وفي سنة 2007، اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يقدم توجيهات هامة بخصوص حقوق هذه الشعوب، بما فيها إشارات خاصة إلى حقوق أطفالها في عدد من الميادين.
    A family wishing to have its children taught at independent or private schools is entirely free to do so and it consequently bears the costs of educating its children in such institutions; UN والأسرة التي ترغب في تدريس أطفالها في المدارس الحرة والخاصة لها مطلق الحرية في ذلك وتتحمل بالتالي مصاريف تعليم أطفالها في هذه المدارس؛
    The Conditional Cash Transfer System is monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. UN ويقدم نظام التحويلات النقدية المشروطة إعانات شهرية إلى الأسر المحتاجة شريطة انتظام أطفالها في المدارس.
    However, some families in rural areas and remote towns expected their children to work in agriculture or in family businesses. UN ومع ذلك تتوسم بعض اﻷسر في المناطق الريفية والمدن النائية أن يعمل أطفالها في مجال الزراعة أو في النشاط التجاري لﻷسرة.
    Furthermore, the Committee is concerned at the lack of support for biological families while their children are in alternative care aimed at reunification of these children with their biological families. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر الدعم للأسر البيولوجية أثناء وجود أطفالها في مؤسسات الرعاية البديلة والذي يرمي إلى جمع شمل هؤلاء الأطفال بأسرهم البيولوجية.
    Poeng feared for her children's safety there and also did not want to stay because the rainy season was approaching. UN وخشيت بوِنغ على أطفالها في ذلك المكان ولم تكن تريد البقاء فيه لاقتراب موسم اﻷمطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus