"أطفالها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • their children from
        
    • her children from
        
    • its children from
        
    • their children against
        
    • indigenous children of
        
    • children of the
        
    • their children at
        
    • take children out of
        
    Families tend to withdraw their children from school due to declining incomes and inability to pay school fees. UN إذ تنزع اﻷسر إلى سحب أطفالها من المدارس بفعل تدني دخلها وعجزها عن دفع الرسوم المدرسية.
    For example, they may not be able to afford the costs of schooling, such as fees, transportation and uniforms, and hence will be forced to withdraw their children from school. UN فعلى سبيل المثال، قد لا تكون هذه الأسر قادرة على تحمل تكاليف التعليم، من قبيل الرسوم الدراسية وتكاليف النقل والزي المدرسي الرسمي، فتضطر سحب أطفالها من المدارس.
    With this source of compensatory income, families would take their children from the street and bring them to school. UN وبهذا المصدر التعويضي للدخل، سوف تأخذ الأسر أطفالها من الشارع وتُدخلهم المدرسة.
    It's a mother's job to shield her children from pain, not dwell on it. Open Subtitles إنها وظيفة الأم ان تحمى أطفالها من الألم لا أن تجعلهم فيه
    Estonia reported that the United Nations Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography had concluded that Estonia was taking steps to protect its children from prostitution, pornography and exploitation. UN وأفادت إستونيا بأن مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة خلصت إلى أن إستونيا تتخذ خطوات لحماية أطفالها من البغاء والمواد الإباحية والاستغلال.
    Neither the Government of Uganda nor the communities and families can protect their children against the horrible violence perpetrated by LRA. UN وليس بمقدور حكومة أوغندا ولا المجتمعات المحلية ولا الأسر حماية أطفالها من أعمال العنف الرهيبة التي يرتكبها جيش الرب.
    A major factor contributing to the disadvantaged position of indigenous peoples is the lack of quality education, depriving millions of indigenous children of the basic human right to education. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في الغبن الذي تتعرض له هذه الشعوب افتقارها إلى التعليم الجيد()، الذي يحرم الملايين من أطفالها من حق أساسي هو حق الإنسان في التعليم.
    These child protection networks are set up by communities to help prevent and protect their children from trafficking and focus on high-risk and child victims of trafficking. UN وتقوم المجتمعات المحلية بإنشاء شبكات الحماية هذه بغية حماية أطفالها من الاتجار مع التركيز على أكثر الفئات عرضة لخطر الاتجار والأطفال ضحايا هذه الظاهرة.
    Indeed, given that primary education was compulsory, families that prevented their children from attending school were fined. UN وبالنظر إلى أن التعليم الابتدائي إلزامي، فقد فُرضت غرامات على الأسر التي منعت أطفالها من الذهاب إلى المدارس.
    Advocacy has been conducted with armed forces and groups and with communities to raise awareness on child rights and to empower families and communities to protect their children from recruitment. UN وتم الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة مع القوات والجماعات المسلحة، ومع المجتمعات المحلية لإذكاء الوعي بحقوق الطفل ولتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من حماية أطفالها من التجنيد.
    These activities have led to positive changes in the communities concerned as families have shown themselves willing to withdraw their children from work and send them to school. UN وقد أدت هذه الأنشطة إلى حدوث تغيرات إيجابية في المجموعات المعنية طالما أن الأسر أبدت استعدادها لإخراج أطفالها من العمل وإرسالهم إلى المدارس.
    We are expanding the coverage of a programme aimed at providing a monthly allowance of $50 to families who remove their children from work in mines and plantations and send them to school. UN ونحن اﻵن بصدد توسيع تغطية برنامج يستهدف تقديم إعانة شهرية مقدارها ٥٠ دولارا لﻷسر التي تُخرج أطفالها من العمل في المناجم والمزارع وترسلهم إلى المدارس.
    Its " School Fellowship " programme provided financial aid to families who removed their children from the workplace and kept them at school. UN وقال إن برنامجها " للزمالات الدراسية " قدم المعونة المالية الى اﻷسر التي تسحب أطفالها من أماكن العمل وتبقيهم في المدارس.
    When poor households withdraw their children from school, there is a significant risk that they will not return once the crisis is over or that they will not be able to recover the learning gaps resulting from lack of attendance. UN عندما تخرج الأسر الفقيرة أطفالها من المدارس، هناك خطر كبير من أنهم لن يعودوا بمجرد انتهاء الأزمة أو أنهم لن يتمكنوا من تعويض الفجوة التعليمية الناجمة عن عدم الحضور.
    In order to cope with income shocks caused by job insecurity, decreases in labour income and rising commodity prices, previous crises have shown that poor households tend to cut back on education spending or withdraw their children from school. UN ولمواجهة الصدمات المتعلقة بتقلبات الدخل التي يسببها انعدام الأمان الوظيفي، وانخفاض الدخل المتأتي من العمل، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، أظهرت الأزمات السابقة أن الأسر المعيشية الفقيرة تنزع نحو تقليص إنفاقها على التعليم أو سحب أطفالها من المدارس.
    Regardless of whether or not a case has been commenced in the Syariah Court, Muslim women have recourse to apply for maintenance for herself and her children from their husbands or the fathers of their children at the Family Court. UN وبغض النظر عما إذا كانت القضية قد بدأت في المحكمة الشرعية، فإن المرأة المسلمة تستطيع التقدم بطلب لإعالتها وإعالة أطفالها من الزوج أو من أب الأطفال في محكمة الأسرة.
    Information was sought on measures to protect foreign women in their status as wives of Bolivian men and it was asked whether a Bolivian husband could prevent his foreign-born wife and her children from leaving the country. UN وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد.
    :: On 13 February 2012, in New Delhi, India, a terrorist attached an explosive device to the vehicle of Israeli diplomat Tali Yehoshua-Koren, who was on her way to pick up her children from school. UN :: وفي 13 شباط/فبراير 2012، في نيودلهي بالهند، قام إرهابي بزرع عبوة ناسفة في مركبة الدبلوماسية الإسرائيلية تالي ييهوشوا - كورين التي كانت في طريقها لجلب أطفالها من المدرسة.
    Burundi would do well to heed these words and save its children from the scourge of endemic conflict. UN وستحسن بوروندي صنعا لو اهتمت بهذه الكلمات وأنقذت أطفالها من نقمة الصراع المتوطن.
    87. Trinidad and Tobago has been proactive in taking a number of measures to protect its children from all forms of discrimination and abuse. UN 87- بادرت ترينيداد وتوباغو إلى اتخاذ عدد من التدابير لحماية أطفالها من جميع أشكال التمييز والاعتداء.
    42. In 2011 - 2012, with the support of the International Labour Office, 1,193 children, including 586 victims, were taken care of and the income of 815 families who were vulnerable to trafficking was boosted by income-generating activities, thereby enabling them to protect their children against this phenomenon. UN 42- وفي الفترة 2011-2012 حصل 193 1 طفلاً على الرعاية بدعم من مكتب العمل الدولي، من بينهم 586 طفلاً من ضحايا الاتجار، وجرى تعزيز القدرات الاقتصادية لما مجموعه 815 أسرة من الأسر الأكثر تعرضاً للاتجار عن طريق الأنشطة المدرّة للدخل لتمكينها من حماية أطفالها من هذه الظاهرة.
    However, a new wording was given to articles 393 and 248, subparagraph I of the Civil Code by Law no. 4,121/62, which determines that the mother who remarries will not lose the right to paternal power with regard to the children of the previous marriage and can freely exercise the right to which she is entitled with regard to the persons and property of such children. UN إلا أن القانون رقم 4121/62 قدم صيغة جديدة للمادة 393 والفقرة الفرعية الأولى من المادة 248 من القانون المدني، ويقرر هذا القانون أن الأم التي تتزوج ثانية لا تفقد حق السلطة الوالدية على أطفالها من زواج سابق ويمكنها أن تمارس بحرية هذا الحق على أطفالها وممتلكاتهم.
    In addition, a ransom is usually extorted from families who seek to collect their children at mixage centres or military camps. UN وإضافة إلى ذلك عادة ما كانت تنتزع فدية من الأسر التي تلتمس استعادة أطفالها من مراكز الدمج أو المعسكرات.
    Lower family incomes will reduce the ability to meet any educational costs; they may also force families to take children out of school to supplement family earnings, either directly or indirectly. UN فانخفاض دخول الأسر سوف يحد من قدرتها على سداد أي تكاليف تعليمية؛ وقد يُجبر الأسر أيضا على إخراج أطفالها من المدرسة لدعم إيرادات الأسرة، سواء أكان ذلك بشكل مباشر أو غير مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus