They are trapped in low paid domestic work which, in turn, keeps their children in poverty. | UN | إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر. |
The women were housed with their children in a separate wing on one side of the prison. | UN | وتسجن النساء مع أطفالهن في جناح مستقل موجود في أحد أقسام السجن. |
That put many women in common law unions and their children in a financially disadvantageous position. | UN | وذلك يضع الكثير من النساء في إطار الزواج العرفي، كما يضع أطفالهن في وضع سيء ماليا. |
Right of women to feed their children at work | UN | حق النساء في إرضاع أطفالهن في مكان العمل |
Women giving births to children at home without the assistance of midwives | UN | 2 - نساء وضعن أطفالهن في المنزل دون مساعدة من القابلات |
When pregnant Palestinian women were not permitted through checkpoints, they had to give birth in the open air and were thus robbed of joy even at that important moment. | UN | وقال إنه لا يُسمح للحوامل من الفلسطينيات باجتياز نقاط التفتيش وأنهن يضطررن إلى وضع أطفالهن في العراء وبذلك يحرمن من المتعة حتى في هذه اللحظة الهامة. |
45. Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. | UN | 45 - وطالبات اللجوء لا يحتجزن وإنما يعشن في العادة مع أطفالهن في منازل عادية خلال إجراءات اللجوء. |
Dutch women have equal rights concerning the nationality of their children in the Netherlands, Aruba and the Netherlands Antilles. | UN | وتتمتع النساء الهولنديات بحقوق متساوية فيما يختص بجنسية أطفالهن في هولندا وأروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
Likewise in Prizren, the local government now pays for its female employees to enrol their children in kindergarten. | UN | وفي بريزيرن تقوم الحكومة المحلية على نحو مماثل بدفع مبالغ للموظفات فيها لتسجيل أطفالهن في رياض الأطفال. |
They may be permitted to live with their children in the nurseries. | UN | ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح. |
A majority of the women interviewed indicated that they would prefer to bring up their children in a single-parent household rather than in a household that was financially better off but characterized by conflict. | UN | ويفضل غالبية من النساء اللاتي شملتهن المقابلات تنشئة أطفالهن في وسط أحادي الأب على وسط أكثر يسرا ولكنه ينطوي على صراع. |
The Committee further urges Hong Kong, China, to remove present obstacles for mothers residing in other parts of China to obtaining residence permits to visit their children in Hong Kong, China, thereby ensuring the widest possible protection of, and assistance to, the family. | UN | كما تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على إزالة العراقيل أمام الأمهات المقيمات في الأجزاء الأخرى من الصين فيما يتعلق بالحصول على تصاريح الإقامة لزيارة أطفالهن في هونغ كونغ. الصين، بما يضمن، بالتالي، أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسر. |
Moreover, pregnant women with appropriate basic education make use of screening examinations at health facilities more often and are more likely to give birth to their children in the presence of professional midwives than those with no education. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحوامل الحاصلات على التعليم الأساسي أكثر استخداما للفحوص الطبية بالمرافق الصحية وأكثر احتمالا أن يضعن أطفالهن في حضور قابلات متخصصات بالنسبة لغير المتعلمات. |
For example, 57 per cent of women in the pilot project delivered their children in a health centre in contrast to 18 per cent of women in other municipalities selected for comparison. | UN | وعلى سبيل المثال، ولّدت نسبة 57 في المائة من النساء المشاركات في المشروع الرائد أطفالهن في مركز صحي، وذلك بالقياس إلى نسبة 18 في المائة من النساء ببلديات مختارة أخرى للمقارنة. |
Special care should be taken when children visit their mothers and there should be occasions when some of the women can spend time with their children in a special unit. | UN | وتنبغي إحاطة الأطفال برعاية خاصة عندما يقومون بزيارة أمهاتهم ويجب أن تتاح الفرص التي تمكّن بعض النسوة من قضاء بعض الوقت مع أطفالهن في وحدة خاصة. |
According to the available information, almost 90% of women in the rural areas gave births to their children at home while only 25 percent of women in the cities did so. | UN | وطبقاً للمعلومات المتاحة، وضعت قرابة 90 في المائة من النساء في المناطق الريفية أطفالهن في المنزل في حين أن 25 في المائة من النساء في المدن فعلن ذلك. |
They can ill afford to keep their children at school, and once again prefer the girl child as family help. | UN | وإنهن لا يستطعن إبقاء أطفالهن في المدرسة، كما أنهن يفضلن البنات على الأولاد لمساعدة الأسرة. |
A clear majority of the women who were not working had a positive commitment to looking after their children at home. | UN | ويقع على عاتق اﻷغلبية الواضحة من النساء غير العاملات التزام ايجابي برعاية أطفالهن في المنزل. |
Women giving births to children at home with the assistance of midwives | UN | 3 - نساء وضعن أطفالهن في المنزل بمساعدة القابلات |
Women give birth in passenger cars. | UN | وتضع النساء أطفالهن في سيارات الأجرة. |
Several displaced women arriving in Wau from Gogrial county in July 1998 had had to abandon their children on the road because they were too weak to continue; others had watched their children die of starvation. | UN | وكان عدد كبير من النساء المشردات اللواتي وصلن إلى " واو " من محلية قوقريال في شهر تموز/يوليه 1998، قد اضطررن إلى هجر أطفالهن في الطريق لأنهم عجزوا عن متابعة السير نتيجة إصابتهم بالوهن؛ وقد شاهدت نساء أخريات أطفالهن يموتون جوعاً. |
Pregnant women have reportedly worked and given birth at the labour camps, no care or protection of the infants being provided after their birth. | UN | وقد أبلِغ أن نساء حاملات كن يعملن وولدن أطفالهن في معسكرات العمل، ولم يتم توفير أي رعاية أو حماية للرضﱠع عقب ولادتهم. |
Women prisoners whose children are in prison with them shall be provided with the maximum possible opportunities to spend time with their children. | UN | يُتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن. |
But this one is actually women demonstrating their rights to bare their breasts and feed their babies in public. | Open Subtitles | في الكشف عن أثداءهن وإطعام أطفالهن في الأماكن العامة |