"أطفال الشعوب الأصلية من" - Traduction Arabe en Anglais

    • indigenous children from
        
    • indigenous children to
        
    • of Aboriginal children from
        
    • indigenous boys
        
    • of indigenous children
        
    • indigenous children are
        
    indigenous children from around New London are involved in the advisory board for the Conference. UN ويشترك أطفال الشعوب الأصلية من منطقة نيو لندن في المجلس الاستشاري للمؤتمر.
    This important partnership and the collaboration with the Permanent Forum open avenues for a strengthened attention to the protection of indigenous children from violence and the consolidation of efforts to prevent its occurrence. UN وتتيح هذه الشراكة المهمة والتعاون مع المنتدى الدائم سبلا لتعزيز الاهتمام بحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف وتوحيد الجهود المبذولة لمنع وقوعه.
    The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, approved by the Human Rights Council on 29 June 2006 also touches upon a number of crucial issues to ensure the protection of indigenous children from violence. UN والإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في 29 حزيران/يونيه 2006، يتطرق أيضا إلى عدد من المسائل الهامة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف.
    In order for indigenous children to be able to effectively exercise their right to be heard, they must be able to access information, including in their own language. UN ولكي يتمكن أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقهم في الاستماع إليهم بفعالية يجب أن يتمكنوا من الحصول على المعلومات، بما في ذلك معلومات بلغاتهم الأم.
    To enable indigenous children to participate in decisions affecting them and ensure their access to education and State protection, their births should be registered. UN وأضافت قائلة إنه عملاً على تمكين أطفال الشعوب الأصلية من الاشتراك في صنع القرارات التي تمسهم وتأمين حصولهم على التعليم وحماية الدولة، ينبغي تسجيل ميلاد كل منهم.
    (f) Discontinuing the removal of Aboriginal children from their families and providing family and child care services on reserves with sufficient funding; UN (و) وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومد دوائر رعاية الأسرة والطفل في المحميات بتمويل كاف؛
    States should take all appropriate measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة شدة تعرضهم بوجه خاص وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    States shall take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health o physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    (d) The ongoing removal of indigenous children from their families and communities through the United States child welfare system; UN (د) استمرار انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عن طريق نظام رعاية الطفل في الولايات المتحدة؛
    " 40. Calls upon States to take appropriate actions to protect indigenous children from physical and/or mental violence, injury, abuse and exploitation, recognizing that girls are particularly vulnerable in this regard; UN " 40 - تهيب بالدول أن تتخذ الإجراءات المناسبة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف الجسدي و/أو العقلي، ومن الإصابة، والاعتداء والاستغلال، وتسلم بأن الفتيات معرضات بوجه خاص للخطر في هذا الصدد؛
    93. Protecting indigenous children from hazardous and exploitative forms of labour by, among other means, providing appropriate support to poor families and the necessary means of extrication from debt bondage. UN 93 - وحماية أطفال الشعوب الأصلية من أشكال العمل الخطرة والاستغلالية، بوسائل منها توفير الدعم المناسب للأسر الفقيرة والوسائل اللازمة لتخليصها من الاستعباد لسداد الديون.
    (d) Effectively implement and enforce the Indian Child Welfare Act of 1978 to halt the removal of indigenous children from their families and communities; UN (د) أن تنفّذ بفعالية قانون رعاية الطفل الأمريكي الهندي لعام 1978 بهدف وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    80. Taking measures to protect indigenous children from violence in schools and ensuring that curricula, educational materials and history textbooks provide a fair, accurate and informative portrayal of the societies and cultures of indigenous peoples, and that stereotypic or derogatory depictions of indigenous peoples, particularly girls and women, are avoided in the school setting. UN 80 - واتخاذ تدابير لحماية أطفال الشعوب الأصلية من العنف في المدارس والتأكد من أن المناهج الدراسية والمواد التعليمية وكتب التاريخ تقدم شرحا عادلا ودقيقا ومستنيرا لمجتمعات هذه الشعوب وثقافاتها، وتجنب تشويه صورة الشعوب الأصلية وصبها في قوالب نمطية، ولا سيما الفتيات والنساء في البيئة المدرسية.
    One project with the Commission for the Development of Indigenous People and the United Nations Development Programme extracts specific data on indigenous children from existing sources, to prepare for the next publication on the fulfilment of rights in the series " Situation of Economic and Social Development of indigenous population in Mexico " . UN وثمة مشروع ينفذ مع اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يستخلص بيانات محددة عن أطفال الشعوب الأصلية من المصادر القائمة تحضيرا للمنشور المقبل عن إعمال الحقوق ضمن سلسلة المنشورات التي تحمل عنوان " حالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في المكسيك " .
    38. Article 17 (2) provides that States shall, in consultation and cooperation with indigenous peoples, take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education or to be harmful to the child's development. UN 38- وتنص المادة 17(2) على أن تتخذ الدول، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يمكن أن يكون خطراً أو متعارضاً مع تعليم الطفل أو أن يكون ضاراً بنماء الطفل.
    Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. UN ويمكّن التعليم أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، ويعزز قدرتهم على ممارسة حقوقهم المدنية للتأثير على العمليات السياسية فيما يتعلق بالسياسات بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. UN ويمكّن التعليم أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، ويعزز قدرتهم على ممارسة حقوقهم المدنية للتأثير على العمليات السياسية بهدف تحسين حماية حقوق الإنسان.
    51. The information assembled by the Special Rapporteur also reveals that the goal of enabling all indigenous children to attend and complete primary school is unfortunately far from universal fulfilment. UN 51 - وتكشف أن المعلومات التي جمعها المقرر الخاص أيضا أن هدف تمكين كل أطفال الشعوب الأصلية من الالتحاق بالدراسة الابتدائية وإكمالها هو هدف، للأسف، ما زال بعيدا عن التحقق بصورة شاملة.
    (f) Discontinuing the removal of Aboriginal children from their families and providing family and child care services on reserves with sufficient funding; UN (و) وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومد دوائر رعاية الأسرة والطفل في المحميات بتمويل كاف؛
    :: The specific methodology and educational materials for dealing with the topic of the rights of indigenous boys and girls were tested; UN :: تم اختبار المنهجية والمواد التعليمية لمعالجة موضوع حقوق أطفال الشعوب الأصلية من الجنسين؛
    8. The Permanent Forum appoints Álvaro Pop, a member of the Forum, to undertake a study on the situation of indigenous children with disabilities in rural areas of Mesoamerica, to be submitted at its fourteenth session. UN 8 - ويُكلّف المنتدى الدائم آلفارو بوب، وهو من أعضائه، بإجراء دراسة عن حالة أطفال الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة في المناطق الريفية لإقليم أمريكا الوسطى، وبأن يقدّمها إليه في دورته الرابعة عشرة.
    States should take immediate and effective measures to ensure that indigenous children are protected from the worst forms of child labour. UN وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus