"أطلقتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • launched by
        
    • fired by
        
    • initiated by
        
    • had launched
        
    • made by
        
    • unleashed by
        
    • initiative
        
    • fired from
        
    • launched at
        
    • launched from
        
    • tank
        
    • shot by the
        
    • call
        
    Registration data on space objects previously launched by France UN بيانات التسجيل المتعلقة بأجسام فضائية أطلقتها فرنسا سابقاً
    REGISTRATION DATA ON SPACE OBJECTS launched by CHINA IN THE PERIOD UN بيانات تسجيل اﻷجسام الفضائية التي أطلقتها الصين في الفترة من
    Registration data on space objects launched by China from January 2001 to UN بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقتها الصين في الفترة من
    The same day, two armed elements were killed in Majdal Silm by rockets fired by Israeli aircraft. UN وفي اليوم ذاته، قُتل فردان مسلحان في مجدل سِلم على إثر صواريخ أطلقتها الطائرات الاسرائيلية.
    Canada will fund national initiatives to combat violence against women launched by aboriginal women's organizations. UN وستمول كندا المبادرات الوطنية التي أطلقتها المنظمات النسائية للشعوب الأصلية لمحاربة العنف الموجه ضد المرأة.
    In most cases, that was not possible as the funds were received for the specific tsunami appeals launched by the National Committees. UN ولم يكن ذلك ممكنا في معظم الأحيان لأن الأموال وردت من أجل النداءات الخاصة بكارثة تسونامي التي أطلقتها اللجان الوطنية.
    The main hospital in Tskhinvali was hit by rockets reportedly launched by Georgian forces. UN وقُصف المستشفى الرئيسي في تسخينفالي بصواريخ تفيد التقارير أن القوات الجورجية هي التي أطلقتها.
    Missiles launched by naval forces might also have been used. UN ومن المحتمل أيضا أنه قد استخدمت صواريخ أطلقتها القوات البحرية.
    Recognizing that an agreed outcome resulting from the process launched by the Bali Action Plan will require enhanced action on capacity-building, UN وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات،
    Recognizing that an agreed outcome resulting from the process launched by the Bali Action Plan will require enhanced action on capacity-building, UN وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات،
    Recognizing that an agreed outcome resulting from the process launched by the Bali Action Plan will require enhanced action on capacity-building, UN وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات،
    Registration data on space objects launched by the European Space Agency* UN بيانات تسجيل أجسام فضائية أطلقتها وكالة الفضاء الأوروبية
    Registration data on space objects launched by Canada UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها كندا
    Registration data on space objects launched by China* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الصين
    In fact, the particular mortar rounds fired by Hamas over the course of an hour landed in very close proximity to Israeli forces. UN والواقع أن قذائف الهاون تلك التي أطلقتها حماس على مدى ساعة سقطت قريبا جدا من القوات الإسرائيلية.
    In August, dozens of civilians, including women and children, were killed by missiles fired by government jets. UN وفي آب/أغسطس، قُتل عشرات من المدنيين، منهم نساء وأطفال، من جراء صواريخ أطلقتها طائرات حكومية.
    The team found a considerable number of shell casings of small-calibre rounds that had been fired by the Russian border forces. UN ووجد الفريق عددا كبيرا من أغلفة القذائف لطلقات من أعيرة صغيرة كانت قد أطلقتها قوات الحدود الروسية.
    A clear manifestation of this importance is the neighbouring countries process regarding Iraq, which was initiated by Turkey. UN ولعل أبلغ تعبير عن ذلك الاهتمام هو عملية دول الجوار بشأن العراق التي أطلقتها تركيا.
    The baseless allegations launched by the representative of Syria were preferable to the missiles and rockets that the Syrian Government had launched to kill its own innocent civilians. UN أما الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة والتي أطلقها ممثل سوريا فهي تنطبق في المقام الأول على القذائف والصواريخ التي أطلقتها السلطات السورية لقتل مدنييها الأبرياء.
    In this respect it has taken note of the appeals for national unity made by the Central African authorities. UN وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Forces unleashed by globalization have brought down physical barriers. UN لقد هدمت القوى التي أطلقتها العولمة الحواجز المادية.
    A new initiative launched recently by FAO encompasses the strengthening of agricultural cooperative business competitiveness through computerization. UN وتشمل المبادرات التي أطلقتها الفاو مؤخرا تعزيز القدرة التنافسية لدى التعاونيات الزراعية من خلال الحوسبة.
    Upon returning from the field, they were struck by a missile fired from an Israeli drone aircraft. UN وعند عودتهم من المزرعة أصيبوا بقذيفة أطلقتها طائرة إسرائيلية بلا طيار.
    Building on an initiative launched at the Commission on Sustainable Development, the General Assembly will shortly approve the establishment of a consultative process to facilitate the annual review of oceans issues. UN واستنادا إلى مبادرة أطلقتها لجنة التنمية المستدامة، ستوافق الجمعية العامة عما قريب على إنشــاء عمليــة استشارية لتســهيل الاستعراض الســنوي لمسائل المحيـــطات.
    Two of the children killed were only 5 years old, Mohammed Jamal Al-Rouka and Nadia Al-Sharif, and a 16-year-old boy, Bilal Al-Hassi, was also killed by the missiles launched from Israeli fighter jets deliberately targeting a car travelling on that street. UN ومن بين القتلى طفلان لم يتجاوزا الخامسة من العمر، وهما محمد جمال الروقة، ونادية الشريف، بالإضافة إلى صبي في السادسة عشرة من العمر، وهو بلال الحاسي، الذي قتل أيضا من جراء الصواريخ التي أطلقتها المقاتلات النفاثة الإسرائيلية واستهدفت عمدا سيارة كانت تمر بالشارع نفسه.
    According to Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami, 10 tank shells hit his house. UN ويقول محمود عبد ربه العجرمي إن بيته أصيب بعشر قذائف أطلقتها مدافع الدبابات.
    Mr. Abu Ramah was charged with the unlawful possession of arms which, incredibly, turned out to be a collection of used Israeli tear gas canisters that had been shot by the Israeli security forces at the protestors. UN وقد وجهت للسيد أبو رحمة تهمة امتلاك أسلحة بصفة غير قانونية اتضح، ويا للعجب، أنها تجميع لقنابل الغاز المسيلة للدموع الإسرائيلية التي أطلقتها قوات الأمن الإسرائيلية على المتظاهرين.
    The selectivity of the call by certain industrialized countries to refrain from the use of fossil fuels was disturbing. UN وأضاف أن الدعوة الانتقائية التي أطلقتها بلدان صناعية معينة بشأن الامتناع عن استخدام الوقود الأحفوري مثيرة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus