"أظهرته" - Traduction Arabe en Anglais

    • shown by
        
    • demonstrated by
        
    • showed
        
    • have shown
        
    • had shown
        
    • has shown
        
    • had demonstrated
        
    • have demonstrated
        
    • displayed by
        
    • had displayed
        
    • evidenced by
        
    • manifested by
        
    • 've shown
        
    • shown me
        
    Lastly, he appreciated the patience shown by the three countries concerned. UN وختاما أعرب عن تقديره للصبر الذي أظهرته البلدان الثلاثة المعنية.
    He acknowledged the interest shown by delegations in private sector fund raising, emphasizing that this was an investment for the longer-term. UN ونوّه بالاهتمام الذي أظهرته الوفود بجمع الأموال من القطاع الخاص، مشدداً على أن ذلك يشكل استثماراً على المدى الأطول.
    This achievement has been made possible by the good governance demonstrated by the parties throughout the treaty's history. UN وقد أمكن تحقيق هذا الإنجاز بفضل حُسن الإدارة الذي أظهرته الأطراف على مدى عمر المعاهدة.
    It is our greatest hope that the leadership demonstrated by Turkey in this area will set an example for the entire international community. UN ويحدونا أكبر الأمل بأن يصبح ما أظهرته القيادة التركية في هذا المجال مثالا يحتذي به المجتمع الدولي برمته.
    The abhorrence that Nita showed you... I saw and heard, too. Open Subtitles .. والبغض الذى أظهرته نيتا لك لقد رأيت وسمعت أيضا
    As the findings contained in the present report have shown, men also benefit from flexibility in the workplace. UN كما يستفيد الرجال أيضا من المرونة في مكان العمل، على نحو ما أظهرته النتائج الواردة في هذا التقرير.
    She expressed thanks to the delegations for the keen interest they had shown in the JIU reports before them and for the wise guidance that they would no doubt provide the Unit during the current session. UN وفي ختام بيانها، كررت رئيسة وحدة التفتيش المشتركة شكرها للوفود للاهتمام الحيوي الذي أظهرته تجاه تقارير الوحدة التي قدمت إليها، وكذلك للتوجيهات الحكيمة التي لم تفتقر إلى تقديمها إلى الوحدة خلال الدورة الحاضرة.
    We commend Laos for the commitment shown by taking on such a task. UN ونثني على لاو لما أظهرته من التزام بقيامها بهذه المهمة.
    We are also grateful for the solidarity shown by organizations and numerous countries or groups of countries. UN ونشعر أيضا بالامتنان حيال التضامن الذي أظهرته منظمات وبلدان عديدة أو مجموعات بلدان.
    39. Although no new proposals had emerged during the bilateral contacts, he was encouraged by the positive attitude shown by delegations. UN 39 - وعلى الرغم من أن الاقتراحات الجديدة نشأت أثناء الاتصالات الثنائية، تشجع بسبب الموقف الإيجابي الذي أظهرته الوفود.
    Of particular note is the interest shown by this group in ballroom dancing, aerobics as a means of maintaining physical condition, toy-making and decoration, therapeutic physical activity and diet improvement. UN ويلاحَظ بصفة خاصة الاهتمام الذي أظهرته هذه المجموعة بالرقص في الحفلات ورياضة الأيروبك كطريقة للحفاظ على الحالة الجسدية الصحية وصناعة اللعب والتزيين والأنشطة الجسدية العلاجية وتحسين الغذاء.
    The commitment demonstrated by our political leadership has yielded positive results in changing the poverty map in Sri Lanka, particularly in the Eastern Province, which suffered from the scourge of brutal terrorism for over three decades. UN إن الالتزام الذي أظهرته قيادتنا السياسية قد أثمر نتائج إيجابية في تغيير خارطة الفقر في سري لانكا، لا سيما في المحافظة الشرقية، التي عانت ويلات الإرهاب على مدى أكثر من ثلاثة عقود.
    It appreciated the commitment demonstrated by Barbados to the universal periodic review and its objective evaluation and openness during the review process. UN وتقدر المكسيك الالتزام الذي أظهرته بربادوس فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل وتحّلت به من تقييم موضوعي وانفتاح خلال عملية الاستعراض.
    The selectivity demonstrated by the Secretariat in its handling of the two reports raised questions as to the real motives for its actions. UN وقال إن ما أظهرته الأمانة العامة من انتقائية في تناولها للتقريرين يثير أسئلة عن الدوافع الحقيقية لتصرفاتها.
    As the technical cooperation data showed, the determined yet cautious approach adopted had paid off. UN وحسبما أظهرته بيانات التعاون التقني، فإن النهج الحاسم والحذِر أيضاً مع ذلك المعتَمد في هذا الصدد قد آتى أُكله.
    As the results showed, the status of persons with disabilities in relation to the enforcement mechanisms is not always clear. UN ووفقا لما أظهرته النتائج، ظلت مسألة مركز المعوقين بالنسبة ﻵليات التنفيذ غير واضحة باستمرار.
    My delegation has noted the dynamism that Mrs. Gillian Sorensen and her team have shown. UN ووفد بلدي لاحظ النشاط الذي أظهرته السيدة جيليان سورنسن والفريق التابع لها.
    During the consultations which followed the Special Coordinator's briefing, many Council members commended the parties to the Middle East peace process for the leadership they had shown in returning to negotiations. UN وأثناء المشاورات التي أعقبت إحاطة المنسق الخاص، أشاد العديد من أعضاء المجلس بأطراف عملية السلام في الشرق الأوسط لما أظهرته من قيادة في سبيل العودة إلى المفاوضات.
    It depreciates the flexible approach China has shown recently over the issue of peaceful nuclear explosions. UN إن هذه التجربة تقلل من قيمة النهج المرن الذي أظهرته الصين مؤخرا بشان مسألة التفجيرات النووية السلمية.
    They also overwhelmingly expressed appreciation for the leadership the Administrator had demonstrated since she came into office, especially on driving the MDG agenda forward and for the business action plan initiatives. UN كما أعربت بأغلبيتها الساحقة عن تقديرها لما أظهرته مديرة البرنامج من قدرات قيادية منذ توليها منصبها، وبخاصة في دفع برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قدما، وكذلك لمبادرات خطة تسيير الأعمال.
    The report points out the incapacity that the international financial institutions have demonstrated in facing crises such as those that have recently affected the global economy. UN ويشير هذا التقرير إلى العجز الذي أظهرته المؤسسات المالية الدولية في مواجهة أزمات من قبيل التي أثرت في الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة.
    Moreover, it was important for the international community to respect the political solidarity displayed by the developing countries. UN وعلاوة على ذلك فإن من المهم للمجتمع الدولي أن يحترم التضامن السياسي الذي أظهرته البلدان النامية.
    Mr. LALLAH welcomed the enlightened attitude which the Netherlands Supreme Court had displayed in a case where the conflicting provisions of two international treaties had had to be reconciled (para. 29 of the report) and its declaration of the right of victims of unlawful deprivation of liberty to claim full compensation (para. 61). UN 42- السيد لالاه رحب بالموقف المستنير الذي أظهرته الحكومة في حالة تعين فيها التوفيق بين الأحكام المتضاربة لمعاهدتين دوليتين (الفقرة 29 من التقرير) وإعلانها حق ضحايا حالات حرمان غير قانوني من الحرية في المطالبة بتعويض كامل (الفقرة 61).
    18. As evidenced by public protests against the arrest of former members of KLA, the Kosovo public does not perceive the justice system to be independent or impartial. UN 18 - ووفقا لما أظهرته احتجاجات الجمهور ضد اعتقال الأفراد السابقين بجيش تحرير كوسوفو، فإن الناس بكوسوفو لا يعتبرون النظام القضائي نظاما مستقلا أو محايدا.
    One encouraging development, however, had been the cooperation manifested by the Government of New Zealand in dealing with the issue of Tokelau; he hoped it would inspire other administering Powers to do likewise. UN واستدرك قائلا إن التعاون الذي أظهرته حكومة نيوزيلندا في معالجتها لمسألة توكيلاو كان أحد التطورات المشجعة، وأعرب عن أمله في أن يدفع ذلك السلطات الإدارية على أن تقتفي أثره.
    I'm so grateful for the generosity you've shown Hankmed. Open Subtitles وأنا ممتن جداً لكرمك الذي أظهرته لهانك ميد
    You must stop this! What you've shown me is not proof. Open Subtitles عليك ايقاف هذا ما أظهرته لي ليس بدليل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus