"أعداداً متزايدة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasing numbers of
        
    • more and more
        
    • growing numbers of
        
    • an increasing number of
        
    The Ministry of Culture financed increasing numbers of programmes in support of minority groups each year. UN وتموّل وزارة الثقافة في كل عام أعداداً متزايدة من البرامج دعما لمجموعات الأقليات.
    The Inspectors noted that an increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. UN لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية.
    The Inspectors noted that an increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. UN لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية.
    more and more local and regional NGOs rallying an increasing number of people have been established. UN فقد أُنشئ مزيد من المنظمات غير الحكومية المحلية والإقليمية التي تضم أعداداً متزايدة من الناس.
    In addition to domestic violence, Belize continues to witness growing numbers of cases of violence against women. UN 211 - بالإضافة إلى العنف المنزلي، لا تزال بليز تشهد أعداداً متزايدة من حالات العنف ضد المرأة.
    Aware that increasing numbers of citizens and parliamentarians are using social media globally, UN وإذ تدرك أن أعداداً متزايدة من المواطنين والبرلمانيين يستخدمون وسائط التواصل الاجتماعي على الصعيد العالمي،
    268. In the 2000s, increasing numbers of women were awarded Special Orders. UN 268- وخلال العقد الأول من هذا القرن، حصلت أعداداً متزايدة من النساء على مراتب خاصة.
    However, the fact that increasing numbers of developing countries, despite higher inflows of FDI, are net exporters of capital raises the question as to whether it is the scale of foreign capital import as such that is critical or, more significantly, the import of know-how that comes with capital. UN ومع ذلك، فإن حقيقة أن أعداداً متزايدة من البلدان النامية هي مصدِّر صاف لرأس المال، رغم زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي الداخلة، تثير مسألة إن كان حجم استيراد رأس المال الأجنبي هو الأمر الحيوي، أم أن الأهم هو استيراد الخبرة الفنية التي تجيء مع رأس المال.
    In this context, it is essential to acknowledge that increasing numbers of asylum-seekers and refugees are being transported by means which fall within the definition of migrant smuggling quoted in paragraph 6 above. UN 14- ومن الأمور الأساسية في هذا السياق الاعتراف بأن أعداداً متزايدة من ملتمسي اللجوء واللاجئين يتم نقلهم بطرق تندرج في إطار تعريف تهريب المهاجرين الوارد ذكره في الفقرة 6 أعلاه.
    The unemployed population includes increasing numbers of young people under 30 and women of working age, two categories which are particularly at risk of falling below the poverty threshold. UN ويشمل السكان العاطلون عن العمل أعداداً متزايدة من الشباب الأقل عمراً من 30 عاماً ومن النساء اللاتي هن في سن العمل، وهما فئتان معرضتان بوجه خاص لخطر الانزلاق إلى ما دون عتبة الفقر.
    Taking into account recent replies and those analysed in the two previous reports, it may be noted that increasing numbers of countries have enacted laws on the subject. UN ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع.
    All Arab children learned Hebrew from their first year of schooling; increasing numbers of Jewish children were learning Arabic. UN ويتعلم جميع اﻷطفال العرب اللغة العبرية ابتداء من أول سنة يلتحقون فيها بالدراسة؛ كما أن أعداداً متزايدة من اﻷطفال اليهود يتعلمون اللغة العربية.
    Clearly, increasing numbers of women are completing university level programmes in science and technology and engineering, but this is not being translated to equal career chances and salaries. UN فمن الواضح أن أعداداً متزايدة من النساء ينهين دراستهن على المستوى الجامعي في برامج العلوم والتكنولوجيا والهندسة، لكن هذا لا يترجم إلى تحقيق فرص وظيفية ورواتب مساوية لما يحصل عليه الذكور.
    It added that cross-border workers are reported to include increasing numbers of persons employed on project-based contracts or recruited through employment agencies. UN وأضافت أنه يُذكر أن هذه الفئة من العاملين تضم أعداداً متزايدة من الأشخاص المستخدمين بعقود قائمة على مشاريع أو عن طريق وكالات توظيف.
    The prevalence of the disease in Singapore is still low, at 0.1 to 0.2 per cent, but each year we are seeing increasing numbers of patients who are newly diagnosed with HIV/AIDS. UN ولا يزال انتشار المرض في سنغافورة منخفضا، بمعدل 0.1 إلى 0.2 في المائة، غير أننا نرى كل سنة أعداداً متزايدة من المرضى الجدد.
    The demand for skilled migrants in receiving countries coupled with push factors in the countries of origin has driven increasing numbers of highly skilled and highly educated workers abroad. UN ودفع الطلب على المهاجرين المهرة في البلدان المستقبلة مقترناً بعوامل الدفع في بلدان المنشأ أعداداً متزايدة من العمال ذوي المهارات الرفيعة ومستويات التعليم العالية إلى النزوح إلى الخارج.
    Continued migration from rural to urban areas prompted by rural poverty further harmed vulnerable economies and pushed increasing numbers of people in developing countries below the poverty line. UN كما أن الهجرة المستمرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بدافع من الفقر الريفي، تزيد من الأضرار التي تلحق بالاقتصادات الضعيفة وتدفع أعداداً متزايدة من السكان في البلدان النامية إلى ما دون خط الفقر.
    He also drew attention to the feminization of migration - relating, in particular, to young women - as more and more people were moving to cities in search of a better life, amenities and decent jobs. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى أن الهجرة تتخذ طابعاً أنثوياً، مشيراً على نحو خاص إلى الشابات، إذ أن أعداداً متزايدة من السكان ينتقلون إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل، وعن المرافق وفرص العمل الكريم.
    As more and more developing countries had been using such funds to invest abroad, this trend could help stabilize and bring balance to the system. UN ولأن أعداداً متزايدة من البلدان النامية تستخدم موارد تلك الصناديق للاستثمار في الخارج، فإن من شأن هذا الاتجاه أن يساعد في تحقيق استقرار النظام وتوازنه.
    29. The 1951 Convention relating to the Status of Refugees which, with the 1967 Protocol, continues to be the bedrock of the international protection of refugees, was primarily drawn up in response to the mass displacement that followed World War II. As the century drew to a close, the institution of asylum was under assault, as countries faced growing numbers of asylum-seekers, mixed with uncontrolled flows of illegal immigrants. UN 29- إن اتفاقية سنة 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين التي تظل، هي وبروتوكول عام 1997، الأساس لما يوفّر من حماية دولية للاجئين وضعت في البداية للتصدي لحالات النـزوح الجماعي الذي أعقب الحرب العالمية الثانية. ومع قرب انتهاء القرن تعرضت مؤسسة اللجوء للهجوم حين واجهت البلدان أعداداً متزايدة من ملتمسي اللجوء، إلى جانب تدفقات للمهاجرين غير الشرعيين تعذرت السيطرة عليها.
    Since the first Awards Ceremony in 2003, the United Nations has received an increasing number of submissions from all around the world. UN ومنذ تنظيم أول حفل توزيع للجوائز في عام 2003، تتلقّى الأمم المتحدة أعداداً متزايدة من طلبات التقدّم إلى المسابقة من مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus