As the Tribunal nears the completion of its work, increasing numbers of talented staff may start leaving the institution. | UN | ومع دنوِّ المحكمة من إنهاء عملها، قد تبدأ أعداد متزايدة من الموظفين الموهوبين في مغادرة المحكمة الدولية. |
The financial difficulties encountered by most Russian families mean that increasing numbers of children are forced to abandon secondary general education. | UN | وتؤدي الصعوبات المالية التي تواجه معظم اﻷسر الروسية إلى اضطرار أعداد متزايدة من اﻷطفال إلى ترك التعليم الثانوي العام. |
With the improvement in connectivity, increasing numbers of users from developing countries are gaining access to this important resource. | UN | ومع التحسن في قابلية الوصل، تتوصل أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية إلى هذا المورد الهام. |
Operational and sustainable BDS systems effectively support growing numbers of businesses. | UN | :: نظم صالحة للعمل ومستدامة لخدمات تطوير الأعمال تدعم أعداد متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا. |
Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. | UN | ولا يزال تعليم الأطفال يعاني من إغلاق أعداد متزايدة من المدارس لأبوابها نتيجة للصراع، ولا سيما في مقديشو. |
The intensification of climate change events and environmental degradation is putting at risk the safety and livelihood of a growing number of people. | UN | ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر. |
Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. | UN | ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة. |
increased numbers of internally displaced persons and refugees returned to their homes in the counties. | UN | وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات. |
increasing numbers of people are turning to traditional doctors because modern medicine is not fulfilling their health needs. | UN | وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية. |
In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها. |
increasing numbers of women are not receiving the necessary care to ensure the safe delivery of their children. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لكفالة ولادة مأمونة لأولادهن. |
increasing numbers of girls are forced to migrate because of natural disasters and human conflict. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية. |
In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها. |
Given the continuing closures and restrictions of movement of people and goods and the resultant unemployment and total deprivation of income to increasing numbers of the population, poverty and near destitution are mounting. | UN | ونظراً لاستمرار الإغلاقات والقيود على حركة الناس والبضائع، وما ينجم عنها من بطالة وحرمان كامل من الدخل بالنسبة إلى أعداد متزايدة من السكان، فإن الفقر وما يقرب من العوز يتصاعدان. |
Support institutions effectively support growing numbers of businesses. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية دعما فعالا. |
Increased income from growing numbers of entrepreneurial initiatives, in particular among women, youth and rural populations. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية. |
growing numbers of people travelled the complex 4,000 km route from Somalia to South Africa. | UN | وقد ارتحلت أعداد متزايدة من الأشخاص عابرة الطريق الشاق بين الصومال وجنوب أفريقيا والبالغ طوله 000 4 كم. |
At the same time, terrorism as well as internal conflicts are creating more and more victims. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك أعداد متزايدة من الضحايا من جراء الإرهاب والصراعات الداخلية. |
A growing number of people are afflicted by poverty because of inequitable distribution of opportunities, resources, income and access to employment and social services. | UN | وقد باتت أعداد متزايدة من الناس تعاني من الفقر بسبب التوزيع غير المنصف للفرص، والموارد، والدخل، وإمكانيات الحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
an increasing number of women work in the worst paid economic branches and services, under the increasing gap between paid work of men and women. | UN | وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء. |
55. In Ethiopia, increased numbers of Somali refugees started to arrive in Dollo Ado at the beginning of 2011. | UN | 55 - وفي إثيوبيا، بدأت أعداد متزايدة من اللاجئين الصوماليين بالوصول إلى دوللو أدو في بداية عام 2011. |
However, if the violence did not stop, ever greater numbers of Palestine refugees would require support | UN | ومع ذلك، فإذا لم يتوقف العنف، ستحتاج أعداد متزايدة من اللاجئين الفلسطينيين إلى الدعم. |
164. In recent years, with, in many areas, ever larger populations at risk, disasters have had increasingly stronger impacts in terms of human and economic losses, impoverishment and long-term displacement of populations. | UN | ٤٦١ - في السنوات اﻷخيرة، مع تعرض أعداد متزايدة من السكان في مناطق كثيرة للمخاطر، ترتبت على الكوارث آثار قوية متزايدة في شكل خسائر بشرية واقتصادية، وفقر السكان وتشردهم ﻵجال طويلة. |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. | UN | ويحدث نفس الشيء في ميدان الصحة، حيث تزداد الضغوط مع اضطرار العاملين الصحيين إلى مواجهة أعداد متزايدة من المرضى. |
Reference was made to the fact that while an increased number of adults have access to life-saving medications, a much smaller proportion of children living with HIV are receiving paediatric antiretroviral treatment. | UN | وأشارت إلى أنه في حين تحصل أعداد متزايدة من البالغين على الأدوية المنقذة للحياة، فإن عدداً أقل بكثير من الأطفال يحصل على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي الخاصة بالأطفال. |
In addition, while many members in the higher echelons of drug trafficking organizations go unpunished, small-time pushers and drug users are being arrested in increasing numbers and are placing a burden on criminal justice systems. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما لا يزال العديد من اﻷفراد الذين يشغلون مناصب عليا في التنظيمات المُتجرة بالمخدرات يفلتون من عقاب، فإنه يُلقى القبض على أعداد متزايدة من بائعي المخدرات ومتناوليها بكميات قليلة مما يضع عبئا على نظم العدالة الجنائية. |