These crimes form the basis for the five counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war, which are alleged in the indictment. | UN | وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام. |
The accused is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | وفاسيلييفيتش متهم بارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها وجرائم ضد الإنسانية. |
94. Naser Orić is accused of violations of the laws or customs of war against Bosnian Serbs in and around Srebrenica. | UN | 94 - وجهت إلى ناصر أوريتش تهمة ارتكاب انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها ضد الصرب البوسنيين في سربينشيا وحولها. |
Zdravko Tolimir, Radivoje Miletić and Milan Gvero are charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | واتهم زدرافكو توليمير وراديفوي ميليتيتش وميلان غفيرو بانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
It praised the participation of indigenous peoples in Parliament, elected with respect to their customs. | UN | وأشادت بمشاركة الشعوب الأصلية في البرلمان الذي ينتخب بشكل يحترم أعرافها. |
The accused are charged with violations of the laws or customs of war. | UN | ووجّهت للمتهمين تهم انتهاك قوانين الحرب أو أعرافها. |
He was also found to be guilty of torture as both a crime against humanity and a violation of the laws or customs of war, and of murder as both a crime against humanity and a violation of the laws or customs of war. | UN | واعتبر مذنبا لممارسته التعذيب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها. |
Mr. Stanišić was found guilty of persecution as a crime against humanity and of murder and torture as violations of the laws or customs of war. | UN | وأدين السيد ستانيشيتش بارتكاب أعمال الاضطهاد كجريمة ضد الإنسانية، والقتل والتعذيب كانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
He is charged with 14 counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. | UN | ووجهت له 14 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
Mr. Župljanin was found guilty of persecution and extermination as crimes against humanity and of murder and torture as violations of the laws or customs of war. | UN | وأدين السيد جوبليانين بارتكاب أعمال الاضطهاد والإبادة كجريمتين ضد الإنسانية، والقتل والتعذيب كانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
25. In the case of Prosecutor v. Zdravko Tolimir, the accused, who is self-represented, is charged with eight counts of genocide, crimes against humanity, and violations of the laws or customs of war. | UN | 25- وفي قضية المدعي العام ضد زدرافكو توليمير، وُجهت إلى المتهم، الذي يتولى الدفاع عن نفسه، ثماني تهم بارتكاب أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
Accused found guilty of cruel treatment and torture as violations of the laws or customs of war. | UN | حكم صادر في 3 نيسان/أبريل 2008 بإدانة المتهم للمعاملة القاسية والتعذيب بوصفهما انتهاكين لقوانين الحرب أو أعرافها. |
41. General Galić is accused of having committed crimes against humanity and violations of the laws or customs of war between 10 September 1992 and 10 August 1994 during a campaign against the civilian population of Sarajevo. | UN | 41 - الجنرال غاليتش متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها في فترة ما بين 10 أيلول/سبتمبر 1992 و 10 آب/أغسطس 1994 في أثناء شن حملة على سكان سراييفو المدنيين. |
The Trial Chamber found Mr. Jelisić guilty of 15 counts of crimes against humanity and 16 counts of violations of the laws or customs of war. | UN | وقضت الدائرة الابتدائية بأن السيد ييليسيتش مذنب باقترافه 15 من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية و16 تهمة بانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها. |
The Appeals Chamber found Mr. Krnojelac guilty as a co-perpetrator of persecution as a crime against humanity, and of cruel treatment as a violation of the laws or customs of war. | UN | وخلصت دائرة الاستئناف إلى اعتبار السيد كرنوجيلاتش مذنبا لمشاركته في أعمال الاضطهاد بوصفها جريمة مرتكبة ضد الإنسانية، وبالمعاملة القاسية بوصفها انتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها. |
These crimes form the basis for the five counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war alleged in the indictment. | UN | وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام. |
The accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb and Srebrenica. | UN | ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها في سراييفو وزغرب وسريبرينيتشا. |
In the indictment issued on 24 February 2004, he is alleged to be responsible for crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. | UN | ووفقا للائحة الاتهام التي صدرت في حقه يوم 24 شباط/فبراير 2004، يدّعى أنه ضالع في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
Ljubomir Borovčanin is charged with complicity in genocide, crimes against humanity, and violations of the laws or customs of war. | UN | واتهم ليوبومير بوروفتشانين بالتواطؤ في ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها. |
To that end, there must be a constant dialogue between different countries and peoples, and respect shown for their customs and individual paths of development. | UN | ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها. |
Each commission's practice has evolved over the years and each commission has developed its own customs and rules in that regard. | UN | فالممارسة التي تتبعها كل لجنة من اللجان تبلورت على مدى الأعوام وطورت كل لجنة أعرافها وقواعدهـا في ذلك الصدد. |
You've never traveled there, you don't know its customs and ways. | Open Subtitles | التي لم يسافر إليها أحد ولا أحد يعرف أعرافها وطرقها |
The second is to ensure for the minority elements for the preservation of their racial peculiarities, their traditions and their national characteristics. | UN | " الثاني يتمثل في ضمان أن يُكفل لعناصر الأقلية الحفاظ على خصائصها العرقية وعلى أعرافها وسماتها الوطنية. |