"أعربت عن رأي مفاده" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed the view
        
    • expressed the opinion
        
    However, several delegations expressed the view that the purpose of the informal consultations would be to seek additional clarification of the elements of the working paper in the Working Group. UN غير أن عدة وفود أعربت عن رأي مفاده أن الغرض من المشاورات غير الرسمية هو الحصول على توضيحات إضافية عن عناصر ورقة العمل من داخل الفريق العامل.
    However, the Human Rights Committee has expressed the view that such expulsion would be contrary to the procedural guarantees for individual aliens. UN غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن رأي مفاده أن ذلك الطرد يتعارض مع الضمانات الإجرائية الممنوحة لفرادى الأجانب.
    However, South Africa expressed the view that the option of not adopting an optional protocol did not require any further consideration. UN على أن جنوب أفريقيا أعربت عن رأي مفاده أن خيار الاستغناء عن اعتماد بروتوكول اختياري لا يستلزم أي بحث إضافي.
    Some delegations expressed the view, however, that the Commission had departed from customary international law with respect to some draft articles. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة قد حادت عن القانون الدولي العرفي فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد.
    Some delegations, however, expressed the view that the actions already taken by the Secretary-General were within his prerogative as Chief Administrative Officer of the Organization, under Article 97 of the Charter of the United Nations. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل تقع ضمن اختصاصه بوصفه الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة، بموجب المادة ٩٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    They expressed the view that the proposed resources under section 8 did not adequately address the needs of Africa and should be strengthened. UN وكما أعربت عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة في إطار الباب ٨ لا تعالج بصورة كافية احتياجات أفريقيا وينبغي تعزيزها.
    Some delegations, however, expressed the view that the actions already taken by the Secretary-General were within his prerogative as Chief Administrative Officer of the Organization, under Article 97 of the Charter of the United Nations. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل تقع ضمن اختصاصه بوصفه الموظف اﻹداري اﻷكبر في المنظمة، بموجب المادة ٩٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It has also expressed the view that countries should be informed of any changes made by the international organizations to the data that countries have submitted to them. UN كما أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي احاطة البلدان علما بأي تغير تجريه المنظمات الدولية في البيانات التي قدمتها البلدان اليها.
    This court had expressed the view that the circumcision of a four-year-old boy constituted " bodily harm " , in spite of the parents having given consent. UN وكانت هذه المحكمة قد أعربت عن رأي مفاده أن ختان طفل عمره أربع سنوات يشكل " ضرراً بدنياً " ، رغم موافقة الوالدين.
    The Committee had expressed the view that the budgetary proposals lacked clarity and transparency as to the real requirements of UNMISS. UN وكانت اللجنة أعربت عن رأي مفاده أن مقترحات الميزانية تفتقر إلى الوضوح والشفافية فيما يخص الاحتياجات الحقيقية لبعثة جنوب السودان.
    The Chairperson expressed the view that the relevant rule in the United Nations Assignment Convention should apply. UN 40- الرئيسة أعربت عن رأي مفاده أن القاعدة ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات ينبغي أن تطبق.
    He was pleased to note that South Africa, Qatar, Indonesia and the Russian Federation expressed the view that issues raised by the resolution should be dealt with by other United Nations bodies, including the Human Rights Council. UN وسره أن يلاحظ أن الاتحاد الروسي وإندونيسيا وجنوب أفريقيا وقطر قد أعربت عن رأي مفاده أن المسائل التي يثيرها القرار ينبغي أن يتم تناولها في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان.
    Other delegations, however, expressed the view that the Committee should acknowledge the developments occurring in other forums and should reflect upon the usefulness of continuing its discussions on the issue. UN ولكن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تعترف بما توصلت إليه المنتديات الأخرى من نتائج وأن تنظر في جدوى استمرارها في مناقشة هذه المسألة.
    59. Other delegations, however, expressed the view that limited progress in the Special Committee was due mainly to a lack of political will and it was not the result of the working methods of the Committee. UN 59 - بيد أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أن التقدم المحدود الذي أحرزته اللجنة الخاصة إنما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية، وليس نتيجة لأساليب العمل التي تتبعها اللجنة.
    Moreover, aware of how difficult it was to come up with goals or indicators for measuring capacity-building, she expressed the view that securing results should be a vital element in the elaboration of criteria for establishing such indicators or goals. UN وعلاوة على ذلك فمع علمها بمدى صعوبة تحديد أهداف أو وضع مؤشرات لقياس بناء القدرات، أعربت عن رأي مفاده بأن ضمان تحقيق النتائج ينبغي أن يكون عنصرا حيويا في وضع معايير بغرض تحديد تلك المؤشرات أو اﻷهداف.
    75. The Chairman-Rapporteur noted that some States had expressed the view that their proposals had not been reflected in the paper. UN 75- ولاحظ الرئيس - المقرر أن بعض الدول أعربت عن رأي مفاده أن مقترحاتها لم ترد بالورقة.
    He said that several governmental delegations had expressed the view that the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council did not allow the working group to elect any person who was not a representative of a Member State as one of its officers. UN وقال إن وفود بضع حكومات أعربت عن رأي مفاده أن النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يسمح للفريق العامل بانتخاب أي شخص لا يكون ممثلاً عن دولة عضو كأحد أعضاء مكتب الفريق.
    Many delegations had expressed the view that, because the political situation in the region was sensitive, the staffing of that Office should not be changed. UN وهناك وفود كثيرة قد أعربت عن رأي مفاده أنه لا يجوز إدخال تغيير على مستوى التوظيف بالمكتب نظرا لحساسية الحالة السياسية السائدة في المنطقة.
    They expressed the view that they were willing to participate in the discussion on the same understanding, i.e., that the discussion was preliminary in nature, and that, as had been the case the previous year, silence should not be construed as agreement. UN وقد أعربت عن رأي مفاده أنها ترغب في المشاركة في المناقشة بنفس التفاهم، أي أن المناقشة أولية من حيث طبيعتها، وأنه، كما كان الحال في السنة السابقة، فإن الصمت لن يفسر على أنه موافقة.
    Other delegations expressed the view, however, that based on studies undertaken by the International Civil Service Commission, consideration should be given to accepting the recommendations of the Commission pertaining to the need to improve the conditions of service. UN على أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أنه، استنادا إلى الدراسات التي اضطلعت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لقبول توصيات لجنة الخدمة فيما يتعلق بالحاجة إلى تحسين شروط الخدمة.
    10. Some delegations had expressed the opinion that the elaboration of a multilateral convention would not lead to speedy results. UN ١٠ - واستمر قائلا إن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن إعداد اتفاقية متعددة اﻷطراف لن يؤدي الى نتائج سريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus