"أعربت عن قلقها من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • expressed concern that
        
    • was concerned that
        
    • voiced concern that
        
    • expressed concerns that
        
    Commending its success in demobilizing paramilitary groups, Canada expressed concern that some continued to operate and commit atrocities. UN وبعد أن أشادت كندا بنجاحها في تسريح المجموعات شبه العسكرية، أعربت عن قلقها من أن بعضها واصلت العمل وارتكاب الفظاعات.
    However it expressed concern that the Civil Society Act of 2007 may result in restrictions on civil society organizations. UN بيد أنها أعربت عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    She also expressed concern that organized prostitution continues to be a lucrative source of money for criminal gangs. UN كما أعربت عن قلقها من أن الدعارة المنظمة ما زالت تمثل مصدرا مغريا يدر أموالا على العصابات اﻹجرامية.
    Noting the extensive legal and policy framework developed for the promotion of equality between women and men and the elimination of discrimination against women, it was concerned that women themselves might not be aware of their rights or lack the capacity to claim them. UN وإذ لاحظت الإطار القانوني والسياساتي الواسع الذي وُضع لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل والقضاء على التمييز الممارس ضد المرأة، فقد أعربت عن قلقها من أن النساء أنفسهن قد يفتقرن إلى الوعي بحقوقهن أو إلى القدرة على المطالبة بها.
    While welcoming the G-8 proposal, some of these eligible countries voiced concern that such a commitment should have been made much earlier. UN وفيما رحبت بمقترح مجموعة البلدان الثمانية بعض البلدان المؤهلة، أعربت عن قلقها من أن ذلك التعهد كان ينبغي أن يأتي قبل ذلك بكثير.
    However, the Mission has expressed concerns that, in view of Kosovo's limited absorption capacity, uncontrolled large-scale returns could have a potentially destabilizing effect and prove detrimental to the achievements made to date. UN بيد أنها أعربت عن قلقها من أن تكون لقدرة كوسوفو المحدودة على الاستيعاب، ولعمليات العودة بأعداد كبيرة وبشكل غير منظم، آثار تزعزع الاستقرار وتضر بالمكاسب التي تحققت إلى حد الآن.
    She also expressed concern that organized prostitution continues to be a lucrative source of money for criminal gangs. UN كما أعربت عن قلقها من أن الدعارة المنظمة ما زالت تمثل مصدرا مغريا يدر أموالا على العصابات اﻹجرامية.
    It also expressed concern that the military penal code does not expressly exclude sexual offences from the jurisdiction of the military courts. UN كما أعربت عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري لا يستثني صراحة الجرائم الجنسية من ولاية المحاكم العسكرية.
    At the same time, they expressed concern that the growth in contribution is largely due to earmarked contributions. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن قلقها من أن النمو في المساهمات يعود إلى حد كبير إلى المساهمات المخصصة.
    They noted with satisfaction an overall increase in financial contributions, but expressed concern that the increase was mainly because of increased earmarked contributions. UN ولاحظت بارتياح زيادة شاملة في المساهمات المالية، ولكنها أعربت عن قلقها من أن هذه الزيادة تُعزى أساسا إلى زيادة المساهمات المخصصة.
    They noted with satisfaction an overall increase in financial contributions, but expressed concern that the increase was mainly because of increased earmarked contributions. UN ولاحظت بارتياح زيادة شاملة في المساهمات المالية، ولكنها أعربت عن قلقها من أن هذه الزيادة تُعزى أساسا إلى زيادة المساهمات المخصصة.
    At the same time, they expressed concern that the growth in contribution is largely due to earmarked contributions. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن قلقها من أن النمو في المساهمات يعود إلى حد كبير إلى المساهمات المخصصة.
    She also expressed concern that a disproportionate number of individuals on death row in retentionist countries in Asia were from marginalized sections of society. UN كما أعربت عن قلقها من أن عدداً غير متناسب من الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام في البلدان المطبقة للعقوبة في آسيا ينتمون إلى قطاعات مهمشة من المجتمع.
    She also expressed concern that the drafting of the Association of Southeast Asian Nations Human Rights Declaration had been conducted without adequate consultations with indigenous peoples. UN كما أعربت عن قلقها من أن صياغة إعلان حقوق الإنسان في رابطة دول جنوب شرق آسيا قد جرت دون إجراء مشاورات كافية مع الشعوب الأصلية.
    The right to legal assistance is set out in Ukrainian legislation, but AI expressed concern that the law is not clear enough about when a person should be granted access to a lawyer. UN وذكرت المنظمة أن الحق في المساعدة القضائية مبيَّن في القانون الأوكراني، ولكنها أعربت عن قلقها من أن القانون لا يوضح بما فيه الكفاية الحالات التي ينبغي فيها منح الشخص حق الاتصال بمحام.
    This matter has been brought to the attention of the Government, which expressed concern that if prices were set too much lower, that would encourage beneficiaries to sell the items or smuggle them to neighbouring countries. UN وقد لُفت اهتمام الحكومة إلى هذه المسألة حيث أعربت عن قلقها من أن تحديد سعر أدنى لها سوف يُشجع المستفيدين على بيع المواد أو تهريبها إلى البلدان المجاورة.
    The Human Rights Committee had expressed concern that persons belonging to a certain religious organization or belief were disqualified from obtaining employment in the public service. UN وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن قلقها من أن أشخاصاً ينتمون إلى بعض المنظمات أو المعتقدات الدينية يُحرمون من الحصول على وظائف في الخدمة العامة.
    However, the Government expressed concern that a less rigid control regime for dronabinol might create possibilities for the illegal use of the substance in future, as dronabinol was the main psychoactive ingredient of cannabis. UN ولكنها أعربت عن قلقها من أن التخفيف من صرامة نظام مراقبة الدرونابينول قد يفتح الباب أمام احتمالات استخدام تلك المادة لأغراض غير مشروعة في المستقبل حيث إن الدرونابينول هو المكون الرئيسي في القنّب ذو التأثير العقلي.
    She was concerned that the maximum stay in a shelter was one year although court proceedings were often long, and wondered what happened to battered women in shelters if their proceeding took longer than one year. UN كما أعربت عن قلقها من أن الحد الأقصى للإقامة في أماكن الإيواء هو سنة واحدة على رغم من طول الإجراءات القضائية، وتساءلت ما الذي يحدث للنساء اللاتي تعرضن للضرب ويقمن في مكان الإيواء إذا تجاوزت الإجراءات القضائية أكثر من سنة.
    6. The Committee on the Rights of the Child (CRC), while noting that Iceland did not have any armed forces, was concerned that the recruitment of children was not explicitly mentioned as a crime in the country's penal code. UN 6- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن آيسلندا لا تملك أي قوات مسلحة، بيد أنها أعربت عن قلقها من أن تجنيد الأطفال غير مذكور صراحة كجريمة في القانون الجنائي للبلد.
    The Chairperson noted that some delegations had voiced concern that the absence of references to property-based concepts made the recommendations on the non-unitary approach to acquisition financing rights less accessible to the reader. UN 1- الرئيسة لاحظت أن بعض الوفود كانت قد أعربت عن قلقها من أن عدم وجود إشارات إلى المفاهيم المستندة إلى الممتلكات يجعل التوصيات المتعلقة بالنهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز أصعب إدراكا بالنسبة للقارئ.
    However, marginalized groups, including women, have expressed concerns that the planned mixed electoral system will not ensure their adequate representation. UN إلا أن الفئات المهمشة، بما فيها المرأة، أعربت عن قلقها من أن النظام الانتخابي المختلط المزمع تطبيقه لن يكفل لها التمثيل الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus