"أعقاب الأزمة المالية العالمية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the aftermath of the global financial crisis
        
    • the wake of the global financial crisis
        
    • following the global financial crisis
        
    • wake of the world financial crisis
        
    • heels of the Global Financial Crisis
        
    As a result, the debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. UN ونتيجة لذلك، اشتدت مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    Debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. UN وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    Debt problems of poor countries have become deeper in the aftermath of the global financial crisis. UN وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    However, since the second half of 2008, commodity prices have collapsed in the wake of the global financial crisis and economic downturn. UN بيد أنه، ومنذ النصف الثاني من عام 2008، انهارت الأسعار في أعقاب الأزمة المالية العالمية والركود الاقتصادي.
    In the wake of the global financial crisis, the challenge that Zambia faced was to ensure that public debt remained sustainable and that the private-sector debt level did not place the financial system at risk. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية كان التحدي الذي واجهته زامبيا هو ضمان أن يظل الدْين العام متحملاً وألا يعرّض مستوى ديون القطاعين العام والخاص النظام المالي للخطر.
    The country is also facing serious shortages in foreign exchange reserves which have been almost depleted following the global financial crisis and the loss of oil revenues. UN كما أن البلد يواجه نقصا خطيرا في احتياطيات النقد الأجنبي التي كانت على وشك النضوب في أعقاب الأزمة المالية العالمية وفقدان إيرادات النفط.
    To date, there is no sign of a negative change of ODA flows to social sectors in the aftermath of the global financial crisis and, in fact, donors are increasingly prioritizing such sectors. UN ولا توجد أي إشارة إلى وجود تغير سلبي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية للقطاعات الاجتماعية في أعقاب الأزمة المالية العالمية حتى الآن، بل أن المانحين أصبحوا يولون أولوية متزايدة للقطاع الاجتماعي.
    1. Uncertainty about future developments in the international economy has grown in the aftermath of the global financial crisis, which demonstrated the volatility of international private capital flows and its damaging effects on levels of economic activity and people’s livelihoods in developing countries. UN 1- تزايد عدم اليقين فيما يتصل بتطورات الاقتصاد الدولي في المستقبل في أعقاب الأزمة المالية العالمية التي أثبتت تقلب تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة وما لذلك من آثار مدمرة على مستويات النشاط الاقتصادي وسبل عيش السكان في البلدان النامية.
    3. Nonetheless, the projected growth is still insufficient to narrow the output gap in the world economy in the aftermath of the global financial crisis. UN 3 - غير أن النمو المتوقع لا يزال غير كاف لتضييق فجوة الناتج التي حدثت في الاقتصاد العالمي في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    A set of additional frameworks for global and regional cooperation is needed urgently to strengthen such national fiscal efforts, to overcome the problems arising from the consequences of the global financial crisis in the region and to achieve the development goals in the aftermath of the global financial crisis. UN وتلزم على وجه السرعة مجموعة أُطر إضافية للتعاون العالمي والإقليمي لتعزيز مثل هذه الجهود المالية الوطنية، للتغلب على المشكلات الناتجة عن عواقب الأزمة المالية العالمية في المنطقة ولتحقيق الأهداف الإنمائية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    A set of additional frameworks of global and regional cooperation is urged in order to strengthen national fiscal efforts and support balance sheets of key actors, and enhance the attainment of development goals in the aftermath of the global financial crisis. UN ونحن نهيب بمَن يعنيه الأمر وضع أُطر عمل إضافية للتعاون العالمي والإقليمي تعزيزاً للجهود المالية الوطنية ودعماً للميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيزاً لبلوغ الأهداف الإنمائية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    (d) Financial resources: Such resources are scarce, in particular in the aftermath of the global financial crisis; UN (د) الموارد المالية: هذه الموارد شحيحة، ولا سيما في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    3. In section II, the report provides an update on the policy challenges in the international economic environment for developing countries in the aftermath of the global financial crisis. UN 3 - وفي الفرع الثاني، يعرض التقرير آخر التطورات في ما يتعلق بالتحديات المتصلة بالسياسات العامة في البيئة الاقتصادية الدولية التي تواجه البلدان النامية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    4. Private capital flows to developing countries have dropped sharply in the wake of the global financial crisis. UN 4 - شهدت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية انخفاضا حادا في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    But, as is often the case, success led to excess. Massive government stimulus in the wake of the global financial crisis spurred local governments to take loans from Chinese banks to realize dream infrastructure projects, with remote cities attempting to imitate urban showcases like Shanghai or Shenzhen. News-Commentary ولكن كما هي الحال غالبا، أدى النجاح إلى القدرة الزائدة. فكان التحفيز الحكومي الهائل في أعقاب الأزمة المالية العالمية سبباً في دفع الحكومات المحلية إلى الحصول على قروض من البنوك الصينية لتحقيق حلم مشاريع البنية الأساسية، وحاولت المدن النائية محاكاة الأمثلة الحضرية الساطعة مثل شنغهاي وشنتشن.
    112. In the wake of the global financial crisis and revelations of the importance of the actions of business in shaping development outcomes, it is clear that accountability in the post-2015 period should extend to all actors, including the private sector. UN ١١2 - وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية واتضاح أهمية الأعمال التجارية في تشكيل النتائج الإنمائية، أصبح جليا أن المساءلة، في فترة ما بعد عام 2015، ينبغي أن تنطبق على جميع الأطراف الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص.
    18. Some delegations highlighted the particular and urgent development needs of the least developed countries and drew attention to the crucial role that South-South cooperation could play in addressing them, particularly in view of the difficulties that traditional donors were facing in the wake of the global financial crisis. UN 18 - وشدد بعض الوفود على احتياجات التنمية المحددة والعاجلة لدى أقل البلدان نموا ووجه الانتباه إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تلبية تلك الاحتياجات، ولا سيما في ضوء الصعوبات التي تواجه الجهات المانحة التقليدية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    60. In the wake of the global financial crisis, her country had taken decisive measures to mitigate its worst effects. By increasing domestic demand and promoting steady and rapid economic development, it had contributed enormously to the recovery of the global economic system. UN 60 - وقالت إن بلدها اتخذ تدابير حاسمة في أعقاب الأزمة المالية العالمية للتخفيف من آثارها السيئة، وإنه أسهم إسهاما هائلا من خلال زيادة الطلب المحلي وتشجيع التنمية الاقتصادية المطردة والسريعة في تعافي النظام الاقتصادي العالمي.
    55. Several countries incorporated sizeable " green " expenditures in their stimulus packages following the global financial crisis. UN 55 - أدرجت بلدان عدة نفقات ضخمة " خضراء " كبيرة في حزمها التحفيزية في أعقاب الأزمة المالية العالمية.
    Mr. Yerzhanov (Kazakhstan) said that, following the global financial crisis, the President had established a programme for accelerated industrial innovation that aimed to reduce the country's dependence on raw materials. UN 41- السيد يرجانوف (كازاخستان): قال إنَّ رئيس الدولة قد أنشأ في أعقاب الأزمة المالية العالمية برنامجا لتعجيل وتيرة الابتكار الصناعي يهدف إلى الحدّ من اعتماد البلد على المواد الخام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus