"أعلاه أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • above that
        
    Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. UN ومع الحث على تحديد المناطق المشتبه فيها بأكبر قدر ممكن من الدقة، يتعين أن يتضح من الفقرات أعلاه أنه لا ينبغي استبعاد أي منطقة إذا كان هناك ادعاء قوي بوجود تلوث بمخلفات الذخائر العنقودية.
    371. It will be clear from the above that no distinction is made between men and women. UN ١٧٣ - ويتضح مما ذكر أعلاه أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة، بموجب الدستور.
    It is clear from the information furnished above that the search does not have anything to do with violating the freedom of expression, but with the capture of persons who have committed acts which are termed as crime in the Turkish Penal Code. UN ويتضح من المعلومات المقدمة أعلاه أنه لا صلة إطلاقاً للتفتيش بانتهاك حرية التعبير، بل هو متعلق بالقبض على أشخاص ارتكبوا أفعالاً يطلق عليها صفة جريمة في قانون العقوبات التركي.
    The Committee notes from the information above that different ratios for vehicles are applied for offices located at the United Nations Office at Nairobi. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الواردة أعلاه أنه تم تطبيق نسب مختلفة للمركبات بالنسبة للمكاتب الواقعة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    It is clear from the projections made above that, based on the existing judicial capacity, it is impossible to complete all trials by 2008. UN ويتضح من التوقعات المذكورة أعلاه أنه من المتعذر، بناء على القدرة القضائية المتاحة، الانتهاء من جميع المحاكمات بحلول عام 2008.
    34. It would appear from the facts outlined above that a good case can be made to show that tobacco has a significant economic impact on some countries by providing incomes for farmers and other workers. UN ٣٤ - يبدو من الحقائق المبينة أعلاه أنه من الميسور توضيح أن التبغ له أثر اقتصادي هام في بعض البلدان عن طريق توفير دخول للمزارعين وغيرهم من العمال.
    3. It follows from the principle formulated above that the other States concerned must consult with each other and achieve, by agreement between them, a comprehensive equitable result reserving the rights of the State or States refusing to cooperate. UN ٣ - ويستتبع المبدأ الوارد أعلاه أنه يجب على الدول اﻷخرى المعنية أن تتشاور مع بعضها بعضا وأن تتوصل، عن طريق الاتفاق فيما بينها، إلى نتيجة منصفة شاملة تحفظ حقوق الدولة أو الدول التي ترفض التعاون.
    It is clear from the assessment above that, although progress has been made in some areas, a major new effort will be required to achieve the goals established at the United Nations Conference on Environment and Development, particularly in areas of cross-sectoral matters where implementation has yet to be achieved. UN ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة إلى بذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد.
    It is clear from the assessment above that, although progress has been made in some areas, a major new effort will be required to achieve the goals established at the United Nations Conference on Environment and Development, particularly in areas of cross-sectoral matters where implementation has yet to be achieved. UN ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة إلى بذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولا سيما ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد.
    It should be clear from the above that the Global Mechanism must have access to its own resources to be able to fulfil its role as broker, matchmaker and interface between the developing and developed country parties to the Convention. UN وينبغي أن يكون واضحا مما ورد أعلاه أنه يجب أن تتمتع الآلية العالمية بإمكانية الوصول إلى الموارد الخاصة بها لكي تتمكن من الاضطلاع بدورها كوسيط وجامع وصلة بين البلدان النامية والمتقدمة الأطراف في الاتفاقية.
    68. It is evident from the assessment above that considerable work remains to be done in order to implement my agenda for action and thus to support national efforts to build sustainable peace more effectively. UN 68 - يتضح من التقييم أعلاه أنه لا يزال يتعين عمل الكثير من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي وضعته، وبالتالي لدعم الجهود الوطنية لبناء سلام مستدام بصورة أكثر فعالية.
    3. Although the author does not invoke specific provisions of the Covenant, it transpires from the above that he claims to be a victim of a violation of articles 7 and 10 of the Covenant, on account of lack of medical treatment and his conditions of detention, and of article 17, because of the alleged interference with his mail and correspondence. UN ٣ - على الرغم من أن صاحب البلاغ لم يستشهد بنصوص محددة من العهد فإنه يُستشف مما ذكر أعلاه أنه يدعي أنه ضحية لانتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد، بسبب انعدام الرعاية الطبية وظروف حبسه، وللمادة ١٧، بسبب التدخل المزعوم في بريده ومراسلاته.
    It is clear from the assessment above that, although progress has been made in some areas, a major new effort will be required to achieve the goals established at UNCED [particularly][including] in the area of cross-sectoral matters where implementation has yet to be achieved. UN ويتضح من التقييم أعلاه أنه بالرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فستكون هناك حاجة لبذل مجهود كبير جديد من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ]ولا سيما[ ]بما في ذلك[ ما تم في مجال المسائل الشاملة لعدة قطاعات حيث لم يتحقق تنفيذها بعد.
    If it is decided in accordance with paragraph (iii) above, that it has become necessary to implement the measures envisaged in Stages II and III, the Annex II Parties will provide funding to implement the adaptation measures envisaged in these stages in accordance with their commitments contained in Article 4.3 and 4.4 of the Convention. UN - وإذا تقرر وفقاً للفقرة `٣` أعلاه أنه أصبح من اللازم تنفيذ التدابير المتوخاة في المرحلتين الثانية والثالثة، توفر اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني التمويل لتنفيذ تدابير التكيف المتوخاة في هاتين المرحلتين وفقاً لالتزاماتها الواردة في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤ من الاتفاقية.
    While it is apparent from the above that there are a range of international initiatives relevant to shelter and slum upgrading, it is noteworthy that the United Nations is making only a relatively weak contribution, in part reflecting the former marginal status of UN-HABITAT. UN 40 - بينما يتضح مما ذُكر أعلاه أنه توجد سلسلة من المبادرات الدولية المتصلة بالمأوى وترقية الأحياء الفقيرة، تجدر ملاحظة أن الأمم المتحدة لا تقدم سوى مساهمة ضعيفة نسبياً، مما يعكس جزءياً حالة التهميش السابقة لموئل الأمم المتحدة.
    However, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) did indicate in connection with question (c) above that a conflict had arisen over a supervisor's demand for a particular language skill where the concerned employee felt that the demand was unreasonable based on the nature of the work. UN بيد أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) بينت فيما يتصل بالسؤال (ج) أعلاه أنه قد نشأ تضارب بشأن طلب مشرف مهارة لغوية معينة حينما شعر الموظف المعني أن الطلب غير معقول على أساس طبيعة العمل.
    16. While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. There are no easy answers here. UN 16 - في حين أنه يتضح مما سبق أعلاه أنه يمكن لكل نوع من الدول أن يقدم مساهمات مهمة وفورية في المجال النووي ذاته فإنه من الواضــــح أيضــا أن ما يحدث في المجال النووي لا ينفصل عن الحقائق السياسية الأساسية الواقعة، فلا توجد في هـــذا المجال إجابات سهلة.
    5.4 The complainant further explains (see paragraph 4.12 above) that he obtained his passport in August 2000, that is, before the accusations of harbouring explosives and illegal arms, making bombs, distribution of anti-State propaganda, crimes against public order and treason were made against him. UN 5-4 ويوضح صاحب الشكوى كذلك (انظر الفقرة 4-12 أعلاه) أنه قد حصل على جواز سفره في آب/أغسطس 2000، أي قبل اتهامه بحيازة متفجرات وأسلحة غير مشروعة وبصنع القنابل وتوزيع المنشورات الدعائية المعادية للدولة وارتكاب جرائم ضد النظام العام وجريمة الخيانة.
    5.4 The complainant further explains (see paragraph 4.12 above) that he obtained his passport in August 2000, that is, before the accusations of harbouring explosives and illegal arms, making bombs, distribution of anti-State propaganda, crimes against public order and treason were made against him. UN 5-4 ويوضح صاحب الشكوى كذلك (انظر الفقرة 4-12 أعلاه) أنه قد حصل على جواز سفره في آب/أغسطس 2000، أي قبل اتهامه بحيازة متفجرات وأسلحة غير مشروعة وبصنع القنابل وتوزيع المنشورات الدعائية المعادية للدولة وارتكاب جرائم ضد النظام العام وجريمة الخيانة.
    The Working Group recalls that it noted in its Opinion No. 4/2012 referred to above that under certain circumstances, widespread or systematic imprisonment or other severe deprivation of liberty in violation of fundamental rules of international law, might constitute crimes against humanity. UN 19- ويذكّر الفريق العامل بأنه لاحظ في رأيه رقم 4/2012 المشار إليه أعلاه أنه في ظل ظروف محددة، الحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية وفي انتهاك للقواعد الأساسية للقانون الدولي يمكن أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus