"أعلنت أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • have declared that they
        
    • that had made a
        
    • have indicated that they
        
    • it declared was
        
    • has stated that it
        
    • had announced that it
        
    • announced that they
        
    • announced its
        
    • indicated that it
        
    • has declared that it
        
    • had declared that it
        
    • had indicated that they
        
    • has announced
        
    • declared themselves
        
    • declaring themselves
        
    States parties that have declared that they do not recognize the competence of the Committee provided for by article 20 of the Convention, as at 23 May 2014 UN الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه المادة 20 من الاتفاقية، حتى 23 أيار/مايو 2014
    5/ Upon ratifying the Convention, Germany declared that it would not apply article 1(1)(b) in respect of any State that had made a declaration that that State would not apply article 1(1)(b). UN (5) أعلنت حكومة ألمانيا عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب).
    DEADLINES FOR STATES PARTIES THAT have indicated that they ARE IN THE PROCESS OF FULFILLING ARTICLE 5 OBLIGATIONS UN المواعيد النهائية المحددة للدول الأطراف التي أعلنت أنها في صدد الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 5
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    However, the Government of the Democratic Republic of the Congo has stated that it has no intention of occupying Kisangani in the event of its demilitarization. UN إلا أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أعلنت أنها لا تعتزم احتلال كيسانغاني إذا ما حُولت إلى منطقة غير عسكرية.
    I further reported that the Government had announced that it would promote a new agreement to address impunity. UN وأفدت كذلك بأن الحكومة أعلنت أنها ستعمل على إبرام اتفاق جديد لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    It was a matter of concern, moreover, that several countries had announced that they would not be participating in the Conference. UN زيادة على ذلك، من بين المسائل التي تثير القلق، أن بلداناً كثيرة أعلنت أنها لن تشارك في المؤتمر.
    States parties that have declared that they do not recognize the competence of the Committee provided for by article 20 of the Convention, as at 31 May 2013 UN الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه المادة 20 من الاتفاقية، حتى 31 أيار/مايو 2013
    States parties that have declared that they do not recognize the competence of the Committee provided for by article 20 of the Convention, as at 14 May 2010 UN الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه المادة 20 من الاتفاقية، حتى 14 أيار/مايو 2010
    States parties that have declared that they do not recognize the competence of the Committee provided for by article 20 of the Convention, as at 14 May 2010 UN الدول الأطراف التي أعلنت أنها لا تعترف باختصاص اللجنة الذي تنص عليه المادة 20 من الاتفاقية، حتى 14 أيار/مايو 2010
    5 Upon ratifying the Convention, Germany declared that it would not apply article 1 (1) (b) in respect of any State that had made a declaration that that State would not apply article 1 (1) (b). UN (5) أعلنت حكومة ألمانيا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب).
    5 Upon ratifying the Convention, Germany declared that it would not apply article 1 (1) (b) in respect of any State that had made a declaration that that State would not apply article 1 (1) (b). UN (5) أعلنت حكومة ألمانيا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها لن تطبــق أحــكام المادة 1 (1) (ب) ازاء أي دولة أعلنت أنها لن تطبق أحكام المادة 1 (1) (ب).
    States Parties with deadlines for the fulfilment of obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention which have indicated that they will destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control no later than 10 years after entry into force of the Convention for each State Party: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل دولة طرف:
    States Parties with deadlines for the fulfilment of obligations under Article 5, paragraph 1 of the Convention which have indicated that they will destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under their jurisdiction or control no later than 10 years after entry into force of the Convention for each State Party: UN الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل دولة طرف:
    It called upon both States to negotiate in good faith in order to ensure the achievement of the objectives of the 1977 Budapest Treaty, which it declared was still in force, while taking account of the factual situation that had developed since 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Our Governments note that the Government of the Libyan Arab Jamahiriya has stated that it can accept the holding of the trial outside Libyan territory, provided that a just and fair trial can be guaranteed. UN وتلاحظ حكوماتنا أن حكومة الجماهيرية العربية الليبية أعلنت أنها يمكن أن تقبل بإجراء المحاكمة خارج اﻹقليم الليبي شريطة ضمان أن تكون المحاكمة عادلة ومنصفة.
    However, the Group of Arab States had announced that it would oppose its adoption even before the negotiations had ended. UN غير أن مجموعة الدول العربية أعلنت أنها ستعارض اعتماد المشروع حتى قبل انتهاء المفاوضات بشأنه.
    Even they had announced that they had ceased producing anti-personnel mines. UN فحتى هذه الدول أعلنت أنها توقفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد.
    Recognizing that it was essential for the international community to support this agreement actively and promptly, Japan had announced its intention to extend about $200 million in assistance to the Palestinians over the coming two years. UN وتسليما من اليابان بأنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بدعم هذا الاتفاق بصورة نشطة وعاجلة، فقد أعلنت أنها تنوي تقديم ما مقداره نحو ٠٠٢ مليون دولار من المساعدة للفلسطينيين على مدى السنتين القادمتين.
    Regarding the case of Asensi v. Paraguay, the State party had indicated that it had adopted most of the measures contained in the Committee's Views but it seemed that its reply had focused on the judiciary even though all State bodies, including the executive, had a role to play in that respect. UN وفيما يخص قضية أسينسي ضد باراغواي، قال إن الدولة الطرف أعلنت أنها اتخذت الجزء الأساسي من التدابير التي طلبتها منها اللجنة، لكن يبدو أنها ركزت استجابتها هذه على السلطة القضائية في حين أن لجميع أجهزة الدولة، لا سيما السلطة التنفيذية، دوراً ينبغي أن تضطلع به في هذا الصدد.
    However, UPDF has declared that it will maintain one battalion in Buta and two in the Ruwenzori Mountains in the eastern Democratic Republic of the Congo, until a peace agreement is reached. UN غير أن هذه القوات أعلنت أنها ستحتفظ بكتيبة في بوتا وكتيبتين في جبــال روانزوري في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق سلام.
    For example, Azerbaijan had declared that it had not succeeded to the former Soviet Union but had acceded to the Covenant on 13 August 1992. UN وهكذا فإن أذربيجان أعلنت أنها لا تخلف الاتحاد السوفياتي السابق وإنما تنضم في ٣١ آب/أغسطس ٢٩٩١.
    The Bahamas, Barbados, the Lao People's Democratic Republic, the Niger and Saint Kitts and Nevis had indicated that they were no longer sponsors of the draft resolution. UN وأردف قائلا إن بربادوس وجزر البهاما وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسانت كيتس ونيفيس والنيجر أعلنت أنها لم تعد ضمن مقدمي مشروع القرار.
    The United Kingdom notes that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. UN وتشير المملكة المتحدة إلى أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت أنها تخطط للتنقيب عن النفط والغاز في جنوب المحيط الأطلسي.
    I am encouraged that both Governments declared themselves open to creative approaches to address the law and order vacuum in Abyei within the context of intercommunal dialogue. UN ومما يشجعني أن كلتا الحكومتين أعلنت أنها منفتحة لاعتماد نُهج مبتكرة لمعالجة الفراغ في القانون والنظام في أبيي في سياق الحوار بين القبائل.
    The State that I represent is a party to the Treaty of Tlatelolco, through which the countries of Latin America and the Caribbean took an unprecedented step in declaring themselves the first nuclearweaponfree zone in the world. UN وتعدّ الدولة التي أمثلها طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، التي اتخذت من خلالها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خطوة لا سابق لها، إذ أعلنت أنها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus