"أعلنوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • declared
        
    • announced
        
    • proclaimed
        
    • declare
        
    • pronounced
        
    • said
        
    • declaring
        
    • had stated
        
    • they expressed
        
    • they stated
        
    • announce
        
    • have made
        
    I am happy to report that the referendum was declared free and fair by both local and international observers. UN ويسعدني أن أبلغكم أن المراقبين المحليين والدوليين على حد سواء أعلنوا أن ذلك الاستفتاء كان حرا ونزيها.
    To date, more than 60 countries had declared their support for it. UN وأضاف أن أكثر من 60 بلدا قد أعلنوا عن دعمهم لها.
    Hi. Did You Hear They declared A Tornado Watch? Open Subtitles مرحباً، أسمعتِ أنهم أعلنوا إحتمال مداهمة إعصار ؟
    The Tres Cruces leaders then announced that anyone who refused to sign a declaration of allegiance to the local religion would be fined. UN ويقال إن الكهنوت في تريس كروتشيس أعلنوا عن نيتهم في فرض غرامات على جميع من يرفض توقيع إعلان بالولاء للدين المحلي.
    Finally, he thanked donors for their announced voluntary contributions. UN وأخيراً، شكر المانحين على التبرعات التي أعلنوا عنها.
    It was true, however, that people who might previously have openly proclaimed their atheism were perhaps afraid to do so in the current crisis. UN بيد أنه من الصحيح أن بعض الناس الذين كانوا قد أعلنوا إلحادهم في الماضي، ربما يخشون اﻹعلان عن ذلك في اﻷزمة الراهنة.
    Apparently the Japanese has declared it a crime to bury the corpses. Open Subtitles من الواضح أن اليابانيين قد أعلنوا أن دفن الجثث يعتبر جريمة
    Well, I thought they declared peace in the Middle East. Open Subtitles حسناً، لقد إعتقدّت أنهم أعلنوا السلام في الشرق الأوسط
    After they declared the jolly old elfin tiptop shape, Open Subtitles بعد أن أعلنوا شكل الرأس المرح للعفريت القديم
    The delegation noted that all had been declared free and fair by domestic, regional and international observers. UN وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة.
    National and international observers, however, declared that the elections had been conducted in conformity with international norms. UN بيد أن المراقبين الوطنيين والدوليين أعلنوا أن الانتخابات أُجرِيت وفقا للمعايير الدولية.
    He is said to have been declared an apostate by certain prominent clerics. UN ويقُال إن بعض كبار رجال الدين أعلنوا عن ارتداده عن الإسلام.
    The Taliban Information Minister stated that the ulema (religious scholars) had declared a jihad against the forces of this alliance. UN وقد صرح وزير اﻹعلام التابع لحركة الطالبان بأن العلماء قد أعلنوا الجهاد ضد قوات هذا التحالف.
    Finally, he thanked donors for their announced voluntary contributions. UN وأخيراً، شكر المانحين على التبرعات التي أعلنوا عنها.
    Finally, he thanked donors for their announced voluntary contributions. UN وأخيراً، شكر المانحين على التبرعات التي أعلنوا عنها.
    Something inside me broke when they announced those nominations. Open Subtitles شيء في داخلي انفطر عندما أعلنوا تلك الترشيحات
    Have they announced his name or you just recognized him? Open Subtitles هل أعلنوا عن اسمه أو أنك تعرفت عليه فحسب؟
    Our Founders, who proclaimed their ambition " to form a more perfect Union, " bequeathed to us not a static condition but a perpetual aspiration and mission. UN ولم يخلف لنا مؤسسو بلدنا، الذين أعلنوا عن طموحهم في إقامة اتحاد أكمل، وضعاً جامداً وإنما تطلعاً دائماً ورسالة خالدة.
    Many of them join other political parties or declare themselves as independent. UN وانضم كثير منهم إلى الأحزاب السياسية الأخرى أو أعلنوا أنهم مستقلون.
    It gives the lie to those who recently pronounced it dead. UN وهو يفضح كذب من أعلنوا مؤخرا موت هذا النظام.
    And as if all that was not enough, the Serbs have recently increased their military presence and the demonstration of force in Kosova, thus openly declaring their aim to start massive massacres against the Albanians of that region. UN وكما لو لم يكن ذلك كافيا، فإن الصربيين قاموا في اﻵونة اﻷخيرة بزيادة تواجدهم العسكري وباستعراض القوة في كوسوفا، وبذلك أعلنوا صراحة هدفهم الرامي إلى بدء مذابح جماعية تستهدف اﻷلبانيين في تلك المنطقة.
    In that connection, he recalled that the chairmen of the bodies established under human rights instruments had stated that the failure to submit reports constituted a breach of international law. UN وأشار المتحدث في هذا الصدد إلى أن رؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد أعلنوا أن عدم تقديم التقارير يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    In this regard they expressed that the land, forests, rivers, sea, biodiversity, atmosphere, glaciers and other components are vital parts of those systems that need to be preserved, and regenerated to maintain the balance of life; UN وفي هذا الخصوص أعلنوا أن الأرض والغابات والأنهار والبحار والتنوع البيولوجي والغلاف الجوي وجبال الجليد والمكونات الأخرى كلها أجزاء هامة من هذه الأنظمة التي يلزم صونها وتجديدها للحفاظ على توازن الحياة.
    This position was recently reiterated by the non-aligned Foreign Ministers in Cairo when they stated that, UN وقد جرى التأكيد على هذا الموقف مؤخرا من جانب وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز المجتمعين في القاهرة عندما أعلنوا
    Adoption of the principle of rational dialogue with deluded persons and releasing those who announce that they have repented UN انتهاج مبدأ الحوار الفكري مع المغرر بهم والإفراج عمَّن أعلنوا توبتهم
    Official's say they have made the images public now.. Open Subtitles مسؤل قال أنهم أعلنوا عن صور للجمهور الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus