"أعلى مستوياتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • highest levels
        
    • highest level
        
    • was highest
        
    • levels are highest
        
    • their peak
        
    • highs
        
    • all-time high
        
    Costa Rica condemns such violations, ordered at the highest levels of the Libyan Government. UN وكوستاريكا تدين هذه الانتهاكات التي تأمر بها الحكومة الليبية على أعلى مستوياتها.
    Israel's actions had contributed to the rise in poverty and unemployment to their highest levels in the West Bank and Gaza Strip, including East Jerusalem. UN فقد أدت الإجراءات الإسرائيلية إلى زيادة الفقر والبطالة إلى أعلى مستوياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    There are fluctuations, depending on seasons, in employment rates in certain branches of economic activity, e.g. tourism, where employment presents its highest levels in spring and mainly in summer, and drops in autumn and in winter. UN وتحدث تقلبات موسمية في معدلات العمالة في بعض القطاعات الاقتصادية، مثل السياحة، التي تبلغ أعلى مستوياتها في فصل الربيع، وبصفة رئيسية في فصل الصيف، وتخفيض في فصلي الخريف والشتاء.
    The region's oil revenues in 2000 were far greater than the annual levels recorded during the 1990s, and were at their highest level since 1981, when they had totalled $171.6 billion. UN وكانت إيرادات المنطقة من النفط في عام 2000 أعلى بكثير من المستويات السنوية التي سجلتها في التسعينيات، وكانت عند أعلى مستوياتها منذ عام 1981، عندما بلغ مجموعها 171.6 مليار دولار.
    The Representative welcomes the commitment of the Government of Croatia at the highest level to achieving final resolution of issues of internal displacement in the country. UN يُرحِّب ممثل الأمين العام بالتزام حكومة كرواتيا على أعلى مستوياتها بالتوصل إلى حل نهائي لمسائل التشرد الداخلي في البلد.
    In Indonesia, mortality from the 2004 tsunami was highest among young children and older adults. UN وفي إندونيسيا، سجلت الوفيات من جراء تسونامي عام 2004 أعلى مستوياتها بين الأطفال الصغار وكبار السن.
    Illiteracy levels are highest among the rural population and older persons. UN وتبلغ الأمية أعلى مستوياتها بين سكان الريف والأشخاص الأكبر سنا.
    In the United States, bond prices reached their peak in October 1993 before declining to their lowest levels in the first quarter of 1994, as a result of the increase in short-term rates. UN وفي الولايات المتحدة، بلغت أسعار السندات أعلى مستوياتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ قبل أن تنخفض الى أدنى مستوى لها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ نتيجة لارتفاع اﻷسعار القصيرة اﻷجل.
    Long-term unemployment remains near historic highs. UN ولا تزال البطالة الطويلة الأمد في مستويات قريبة من أعلى مستوياتها التاريخية.
    In historical terms, only the State, at its highest levels, is in a position to make the symbolic gestures required for reconciliation between the French nation and the Melanesian community. UN وعلى الصعيد التاريخي فإن الدولة وحدها في أعلى مستوياتها تستطيع أن تقوم بمبادرات رمزية تدعو إلى المصالحة بين اﻷمة الفرنسية والمجتمع الميلانيزي.
    During the first three months of 2008, international nominal prices of all major food commodities reached their highest levels in nearly 50 years, while prices in real terms were the highest in nearly 30 years, and social unrest developed in more than 40 countries as a result. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008، بلغت الأسعار الاسمية الدولية لجميع السلع الغذائية الرئيسية أعلى مستوياتها المسجلة على مدى نحو 50 عاما، في حين بلغت الأسعار، بالقيمة الحقيقية، أعلى مستوياتها المسجلة على مدى نحو 30 عاما، وأفضى ذلك إلى اضطرابات اجتماعية في أكثر من أربعين بلدا.
    Furthermore, the Secretary-General of the United Nations has continuously, in speeches worldwide and in his consultations with governmental leaders in countries where the epidemic is most prevalent, raised the issue of AIDS, bringing awareness to the highest levels of political leadership. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطبه التي يلقيها في جميع أرجاء العالم وفي مشاوراته مع زعماء الحكومات في البلدان التي تعرف أكبر معدل لانتشار هذا الوباء، يثير قضية اﻹيدز، مما يفضي إلى وعي القيادة السياسية في أعلى مستوياتها بذلك.
    All contents of the Iraqi message demonstrate in no uncertain terms that the Iraqi government at the highest levels of its leadership is still determined to breach Security Council resolutions and its obligations under those resolutions, especially in regard to the following matters: UN وتبين جميع محتويات الرسالة العراقية بما لا يدع مجالا للشك أن الحكومة العراقية على أعلى مستوياتها القيادية ما زالت مصرة على انتهاك قرارات مجلس الأمن والتزاماتها بموجب هذه القرارات، لا سيما إزاء المسائل التالية:
    181. The overall strategy for development includes a health strategy aimed at providing universal access to primary health care and according priority to child and maternal care, a priority to which the State is committed at the highest levels. UN 182- وضمن الاستراتيجية الشاملة للتنمية جاءت الاستراتيجية الصحية متضمنة تعميم الرعاية الصحية الأولية وإعطاء الأسبقية لرعاية الأطفال والأمهات مع التزام الدولة في أعلى مستوياتها بهذه الأسبقية.
    Table 6 shows that regular resources income reached its highest levels in 1995 and 1996, exceeding $300 million in both years. UN 22 - يبين الجدول 6 أن إيرادات الموارد العادية بلغت أعلى مستوياتها في عامي 1995 و 1996، فتجاوزت في كل سنة مبلغ 300 مليون دولار.
    FDI flows were at their highest level in Africa and throughout much of Asia. UN وكانت تلك الإيرادات في أعلى مستوياتها في أفريقيا ومعظم آسيا.
    This commitment has been reaffirmed on many occasions by the Jordanian leadership at the highest level. UN فذلك التزامٌ ما فتئت القيادة الأردنية على أعلى مستوياتها تعيد تأكيده في أكثر من مناسبة.
    It also notes that the Government has indicated at the highest level that national reconciliation is a priority. UN وذكرت أيضاً أن الحكومة على أعلى مستوياتها أشارت إلى أن المصالحة الوطنية تحظى بالأولوية.
    Allow me to state once again the criteria that the Non-Aligned Movement at its highest level has formulated on this issue: UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أذكر بالمعايير التي صاغتها الحركة على أعلى مستوياتها بشأن هذه القضية:
    Merchandise trade was highest in 2008, when it reached 72.8 per cent of landlocked developing countries' GDP. UN وبلغت التجارة في السلع أعلى مستوياتها في عام 2008 حين بلغت نسبة 72.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية.
    One of the key findings of the Report was that, amongst the LDCs, the share of the population living in extreme poverty was highest in those countries that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    Projections of HFC growth in scenarios that assume no controls suggest that by midcentury, the GWP-weighted emissions from HFCs could be comparable to the GWP-weighted emissions of CFCs at their peak in 1988. UN تشير توقعات زيادة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في السيناريوهات التي تفترض عدم فرض ضوابط إلى أنه بحلول منتصف هذا القرن كمية الانبعاثات من مركبات الكربون الهيدرو فلورية المقيسة بدالة الاحترار العالمي قد تماثل كمية انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية المقيسة بدالة الاحترار العالمي في أعلى مستوياتها عام 1988.
    It was noted that all major indices of the International Grain Council are currently lower than their highs, but remain, nevertheless, relatively high. UN 6- ولوحظ أن جميع المؤشرات الرئيسية لمجلس الحبوب الدولي تقل حالياً عن أعلى مستوياتها ولكنها تبقى، مع ذلك، مرتفعة نسبياً.
    My town spirit isn't exactly at an all-time high. Open Subtitles روح المدينة ليست بالضبط في أعلى مستوياتها على الاطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus