"أعلى من المتوسط" - Traduction Arabe en Anglais

    • higher than average
        
    • above the average
        
    • higher than the average
        
    • above-average
        
    • is above average
        
    • greater than average
        
    • better than average
        
    • was above average
        
    Given the persistence of relatively high oil prices, the region will continue to enjoy higher than average growth rates. UN فبالنظر إلى استمرار الارتفاع النسبي لأسعار النفط، ستواصل المنطقة تسجيل معدلات نمو أعلى من المتوسط.
    In the less developed regions, the growth rate is higher than average at 1.6 per cent. UN وفي المناطق الأقل نموا، يعتبر معدل النمو أعلى من المتوسط البالغ 1.6 في المائة.
    A number of small island developing States achieved well above the average rates of growth in teledensity. UN وحقق عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية معدلات نمو أعلى من المتوسط بكثير في كثافة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Vacancy rates in the Professional category in a number of individual sections of the proposed programme budget were higher than the average. UN وكانت معدلات الشغور في الفئة الفنية في عدد من الأبواب الفردية من الميزانية البرنامجية المقترحة أعلى من المتوسط.
    We know organized killers are often skilled workers with above-average intelligence. Open Subtitles نعرف أن القتلة المنظمين يكونوا غالباً عمال ماهرين و لديهم ذكاء أعلى من المتوسط
    - Today is above average for me. Open Subtitles - اليوم هو أعلى من المتوسط ​​بالنسبة لي.
    However, the fragmented and often isolated nature of forest cover in LFCs, where it is long-standing in evolutionary terms, such as on islands or in climatically isolated areas, may lead to greater than average levels of endemism. UN بيد أن تفكك وانعزال الغطاء الحرجي في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، والراسخة التطور، مثلما هو موجود في الجزر أو في المناطق المنعزلة مناخيا، قد يؤدي أحيانا كثيرة الى معدل استيطان أعلى من المتوسط.
    Youth unemployment rates were two to three times higher than average and would continue to rise. UN وأوضحت أن معدلات البطالة بين الشباب أعلى من المتوسط بضعفين أو ثلاثة أضعاف، وهي مستمرة في الارتفاع.
    19. CERD took note of information indicating that rates of unemployment in ethnic minority groups were significantly higher than average. UN 19- وأحاطت اللجنة علماً بمعلومات مفادها أن معدلات البطالة في صفوف مجموعات الأقليات الإثنية أعلى من المتوسط بكثير.
    While the level of access by the affected countries to the Fund's resources has been higher than average and the drawings have been made on the most favourable terms, no compensatory or contingency financing through the Fund has been involved in this case. UN وبالرغم من أن مستوى حصول البلدان المتضررة على موارد الصندوق كان أعلى من المتوسط وأن عمليات السحب قد جرت بأفضل الشروط، فإن اﻷمر في هذه الحالة لم يتضمن أي تمويل تعويضي أو طارئ.
    Consequently, the operations of the other 12 entities, accounting for 64 per cent of total operational activities at the country level, can be characterized by a higher than average degree of fragmentation. UN وبالتالي، فإن العمليات التي تقوم بها الكيانات الـ 12 الأخرى، والتي تمثِّل 64 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، يمكن وصفها بأن لها درجة من التجزؤ أعلى من المتوسط.
    The number of older persons worldwide was expected to double by 2050, with a higher than average proportion in Latin America and the Caribbean. UN ومن المتوقع أن يتضاعف عدد المسنين في العالم بحلول عام 2050، مع ارتفاع النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أعلى من المتوسط.
    Rates of admission to mental health services are three times higher than average for Black, Caribbean and Black African groups. UN ومعدل استقبال مجموعات السود والمنتمين لمنطقة البحر الكاريبي والأفارقة السود في خدمات الصحة العقلية أعلى من المتوسط بثلاث مرّات.
    By 2009, it had risen to 16 per cent above the average. UN وبحلول عام 2009 أصبح أعلى من المتوسط بنسبة قدرها 16 في المائة.
    On the other hand, youth unemployment and poverty rates remained high, as did the cost of living, with inflation rates in Central Africa persistently above the average for Africa. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال البطالة في صفوف الشباب ومعدلات الفقر مرتفعة وكذلك تكاليف المعيشة، ولا زالت معدلات التضخم في وسط أفريقيا أعلى من المتوسط في أفريقيا.
    Using different base and threshold temperatures can influence whether a year is below or above the average. UN واستخدام درجات حرارة أساسية مختلفة وعتبات مختلفة لدرجات الحرارة يمكن أن يؤثر فيما إذا كانت سنة ما أقل أو أعلى من المتوسط.
    In the 2012 parliamentary elections, 24.3 per cent of those elected were women, which is higher than the average for members of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE). UN وفي الانتخابات البرلمانية التي جرت عام 2012، بلغت نسبة النساء المنتخبات 24,3 في المائة من مجموع المنتخبين، وهذه النسبة أعلى من المتوسط في بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    In all the Divisions, the vacancies related to posts funded from the support account, continue to be higher than the average for OIOS as a whole. UN وفي جميع الشعب، تظل الشواغر المتعلقة بوظائف ممولة من حساب الدعم أعلى من المتوسط بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ككل.
    238. The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. UN 238- والأنشطة الاقتصادية التي أبقت بشكل دائم على معدلات حوادث العمل أعلى من المتوسط في كل سنة من سنوات الفترة 1990-2001، هي في المقام الأول، البناء، تليه الصناعة، والزراعة فالنقل.
    However, a substantial portion of exports from many South American countries goes to the Asian markets, which are expected to post above-average growth rates. UN ومع ذلك، فإن جزءا كبيرا من صادرات بلدان عديدة في أمريكا الجنوبية يذهب إلى الأسواق الآسيوية التي يُتوقع أن تسجل معدلات نمو أعلى من المتوسط.
    As regards the occupation, the representation of women is above average in professions such as officials (65.3 per cent), services and sales workers (63.8 per cent), specialists (60.2 per cent), while the least represented by women are occupations in non-industrial jobs (8.2 per cent). UN وتمثيل المرأة، فيما يتعلق بالمهن، أعلى من المتوسط في الفئة الفنية مثل المسؤولين (65.3 في المائة)، وعمال الخدمات والمبيعات (63.8 في المائة، والاختصاصيين (60.2 في المائة)، في حين أن تمثيل المرأة أقل ما يكون في المهن غير الصناعية (8.2 في المائة)().
    Because there is no evidence presented to indicate that SAT had greater than average volumes at the time of the invasion, the Panel bases its evaluation of the claim element for these products on the average volumes and reduces the claim amount accordingly. UN ونظراً إلى عدم تقديم أدلة تفيد أن الشركة كان لديها كميات أعلى من المتوسط وقت وقوع الغزو، فإن الفريق يستند في تقييمه لعنصر المطالبة الخاص بهذه المنتجات إلى متوسط الكميات ويخفض مبلغ المطالبة تبعاً لذلك.
    Based on country studies sponsored by UNDP and UNICEF as well as research undertaken by the agencies, the papers illustrated that countries which allocate above-average resources to basic social services and utilize them effectively and efficiently also achieve better than average human development outcomes. UN واستنادا إلى دراسات قطرية مولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف، وإلى بحث قامت به الوكالتان، بيﱠنت الورقات أن البلدان التي تخصص للخدمات الاجتماعية اﻷساسية موارد أعلى من المتوسط وتستخدمها بفعالية وكفاءة تحقق أيضا نتائج في التنمية البشرية أعلى من المتوسط.
    Table 12 below shows that the overall fragmentation ratio was above average in low-income countries and average for the group of least developed countries. UN ويبين الجدول 12 الوارد أدناه أن نسبة التجزؤ عموما كانت أعلى من المتوسط في الدول ذات الدخل المنخفض، ومتوسطة في مجموعة أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus