"أغلبية الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the majority of cases
        
    • most cases
        
    • majority of the cases
        
    • the majority of instances
        
    • most part
        
    However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.
    However, in the majority of cases, individual negotiations must be conducted with donors requesting additional provisions, requirements and conditionalities. UN غير أن أغلبية الحالات تقتضي إجراء مفاوضات على حدة مع المانحين الذين يفرضون أحكاماً ومتطلبات واشتراطات إضافية.
    the majority of cases related to family maintenance. UN وتتعلق أغلبية الحالات بدفع النفقة الأسرية.
    In most cases, the only source of data is private providers, which use different - often unpublished - methodologies. UN والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً.
    In most cases, pre-trial detainees are not separated from convicted prisoners and minors are not kept separate from adults. UN وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين.
    The Department of Management noted that the majority of the cases involving the missions mentioned in table 10 were created in 1998 and 1999 by the missions, although the incidents occurred in 1995 and 1996. UN ولاحظت إدارة الشؤون الإدارية أن أغلبية الحالات التي تشمل البعثات المذكورة في الجدول 10 قد أوردتها البعثات في عامي 1998 و 1999، على الرغم من أنها حدثت في 1995 و 1996.
    The Director underscored the high-level of impunity for abuses committed against women and girls in the eastern Democratic Republic of the Congo, and expressed concern that the majority of instances occurred in areas beyond the reach of UNHCR and the UN peacekeeping mission, where access was a problem. UN وأكد المدير على المستوى المرتفع لحالات الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تعرضت لها النساء والبنات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعرب عن قلقه لحدوث أغلبية الحالات في مناطق لا تصل إليها المفوضية وبعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام ويمثل الوصول إليها مشكلة.
    It is said that the majority of cases remain unsolved and the families of the victims have not received redress. UN ويقال إن أغلبية الحالات لم تُسوﱠ بعد وإن أسر الضحايا لم تتلق انصافاً.
    In the majority of cases, it had not been possible to determine the identities of the perpetrators of those disappearances. UN وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات.
    This survey indicated that additional investment and restructuring, as well as expansion of capacities, have followed acquisitions in the majority of cases. UN وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات.
    It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases. UN إنه لا يكشف حجاب الغموض الذي يكتنف أعمال المجلس في أغلبية الحالات.
    In the majority of cases investigated, the Task Force recommended administrative or disciplinary action by UNMIK. UN وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية.
    In this context, the Committee has noted with particular concern that the majority of cases identified remain unpunished. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة بقلق خاص أن أغلبية الحالات التي تم تحديدها ما زالت لم يعاقب عليها.
    China State did provide, in the majority of cases, sufficient information and evidence to allow the age and condition of the items to be determined. UN ولم تقدم الشركة في أغلبية الحالات ما يكفي من معلومات وأدلة تتيح تحديد عمر البنود وحالتها.
    It appeared that, in the majority of cases, the Administration at Headquarters and in the field did not have full knowledge of the inventory in stock. UN وقال إن اﻹدارة في المقر والميدان ليست، على ما يبدو، على علم كامل بالمخزون الموجود في أغلبية الحالات.
    In the majority of cases, it doesn't affect your licence. Open Subtitles في أغلبية الحالات ذلك لا يؤثر على رخصتك.
    In most cases, decisions on the production and marketing of products were taken by the man. UN وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات.
    He noted that the Eastern European States parties are making steady progress in the implementation of the CWC, being able to complete in most cases all implementation-related requirements. UN ولاحظ أن دول أوروبا الشرقية الأطراف تحرز تقدماً منتظماً في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وأنها تتمكن في أغلبية الحالات من الوفاء بكافة الشروط المتصلة بالتنفيذ.
    In most cases, sexual violence never comes to light because the authorities do not investigate events. UN ففي أغلبية الحالات يُرتكب العنف الجنسي عيانا لأن السلطات لا تقوم بالتحقيق في هذه الأفعال.
    The majority of the cases were the subject of a disciplinary inquiry only and involved the militia. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن أغلبية الحالات المبلﱠغ عنها تخضع لتحقيق تأديبي فقط وتتعلق بالميليشيات.
    The response of the authorities, on the basis of these and other characterizations, have, in the majority of instances, included: bans, closure and seizure of publications; closure of radio and TV stations; severe restrictions on access to the Internet; denial of access to public information or to some parts of the country; seizure of audio equipment used by broadcast media. UN 44- وكان رد السلطات، على أساس هذه السمات وغيرها، يشمل في أغلبية الحالات ما يلي: الحظر والإغلاق ومصادرة المطبوعات وإغلاق المحطات الإذاعية والتلفزيونية وفرض قيود شديدة على الوصول إلى شبكة الإنترنت، ومنع الوصول إلى المعلومات العامة أو إلى بعض أجزاء البلاد، والاستيلاء على المعدات السمعية التي تستخدمها وسائل الإعلام الإذاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus