"أغلبية السكان في" - Traduction Arabe en Anglais

    • majority of the population in
        
    • majority of people in
        
    • majority of the population of
        
    • the majority of the population
        
    • the majority of the populations
        
    • the majority population
        
    The benefits of the improving economic situation, however, are yet to trickle down to the majority of the population in the region. UN غير أن فوائد تحسُّن الوضع الاقتصادي لم تصل بعد إلى أغلبية السكان في المنطقة.
    In addition, the majority of the population in LDCs depend on agriculture for their livelihood and live in rural areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان في هذه البلدان تعتمد على الزراعة لكسب أسباب معيشتها وهي تعيش في المناطق الريفية.
    Agriculture employs the majority of the population in most countries in Africa and is important for both food security and foreign exchange earnings. UN فالزراعة تُشَغِّل أغلبية السكان في معظم بلدان أفريقيا وتتسم بالأهمية من حيث الأمن الغذائي والإيرادات من القطع الأجنبي.
    However, in spite of the commitment made in Copenhagen, poverty continues to afflict the majority of people in developing countries. UN لكن على الرغم من الالتزام الذي أبرم في كوبنهاغن، ظلت أغلبية السكان في البلدان النامية تعاني من الفقر.
    The language used for judicial procedure was Azerbaijani or the language of the majority of the population of the area concerned. UN واللغة المستخدمة في الاجراءات القضائية هي اللغة اﻷذربيجانية أو لغة أغلبية السكان في المنطقة المعنية.
    If we are to win this wager for development, to which Africa aspires, we have to involve women and children, who represent the majority of the populations of our countries, and so, above all, we have to educate and train young people and adults. UN وإذا كان لنا أن نكسب هذا الرهان من أجل التنمية التي تتطلع إليها افريقيا، فعلينا أن نشرك فيها النساء واﻷطفال، الذين يمثلون أغلبية السكان في بلداننا، وعلينا، قبل كل شيء، أن نثقف وندرب أبناءنا من الشباب والبالغين.
    73. Children constitute the majority of the population in many conflict and post-conflict societies. UN 73 - يشكل الأطفال أغلبية السكان في العديد من المجتمعات التي تعاني من النزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    Eighty per cent of them live in the Jordan Valley, the Dead Sea area and around Hebron, constituting the majority of the population in closed military training and firing zones. UN وتعيش نسبة ثمانين في المائة منهم في وادي الأردن ومنطقة البحر الميت وحول مدينة الخليل، وهؤلاء يشكلون أغلبية السكان في مناطق التدريب وإطلاق النار العسكرية.
    144. The socioeconomic and humanitarian situation has further deteriorated, leaving the majority of the population in a state of disarray. UN 144- وقد تفاقمت الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية مما جعل أغلبية السكان في حالة من الفوضى.
    With the reduced employment opportunities in the formal sector referred to above, the majority of the population in the informal sector have little or no social security in most cases. UN وبما أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فإن أغلبية السكان في القطاع غير الرسمي تتمتع بضمان اجتماعي محدود، أو لا تتمتع بأي ضمان البتة في معظم الحالات.
    Still forming a majority of the population in many developing countries and cities, young people continue to face exclusion and discrimination. UN 25- لا يزال الشباب يواجهون الإقصاء والتمييز على الرغم من أنهم يشكِّلون أغلبية السكان في عديد من البلدان النامية والمدن.
    The Special Rapporteur would like to point out that a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer as a result; however, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. UN وتود المقررة الخاصة الإشارة إلى أن دينا معينا قد يشكل أقلية في جزء واحد من العالم، وأن يعاني معتنقوه نتيجة لذلك، ومع ذلك قد يشكل هذا الدين دين أغلبية السكان في منطقة أخرى من العالم.
    In this respect, one must take into account that while a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer accordingly, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. UN وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم.
    MINURSO's Identification Commission had concluded that the majority of the population in the Sahara region and in the south of Morocco thought that the best solution was autonomy. UN فقد خلُصت لجنة تحديد الهوية إلى أن أغلبية السكان في منطقة الصحراء وفي جنوب المغرب يعتقدون أن أفضل حل هو الاستقلال الذاتي.
    The majority of people in small island developing States do not have opportunities for continuing education after they leave primary or secondary school. UN كما أن أغلبية السكان في تلك الدول لا تتاح لهم أي فرص لمواصلة التعليم بعد مغادرتهم المدارس الإبتدائية أو الثانوية.
    The question is to what extent these trends cater to development needs and the majority of people in DCs, an area where further research is required. UN والسؤال المطروح يتعلق بمدى تلبية هذه الاتجاهات لاحتياجات التنمية واحتياجات أغلبية السكان في البلدان النامية، وهو مجال يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    This is a factor of great importance, as the majority of the population of South Africa will be taking part in such elections for the first time. UN إن هذا عامل له أهمية كبرى، نظرا الى أن أغلبية السكان في جنوب افريقيا ستشارك في مثل هذه الانتخابات للمرة اﻷولى.
    As a majority of the population of LDCs lives on, or below, the internationally recognized limit of extreme poverty, development aid to these countries ought to be targeted toward developing productive sectors as much as it is aimed at developing human capacities. UN وبما أن أغلبية السكان في أقل البلدان نمواً تعيش في مستوى الحد المعترف به دولياً للفقر المدقع، أو دونه(23)، ينبغي أن تُوجَّه المعونة الإنمائية التي تمنح لهذه البلدان نحو تنمية قطاعات الإنتاج وبقدر ما تستهدف تنمية القدرات البشرية.
    the majority of the population lives in the highland areas of the country. UN وتعيش أغلبية السكان في مناطق المرتفعات في البلد.
    The intensity of debate during the Conference was commensurate with the importance of the issue. In order to meet the challenge of the development to which countries throughout the world aspire, we must set our children and women, who represent the majority of the populations of our countries, along the road to progress, which requires information, education and training. UN إن كثافة النقاش أثناء انعقاد المؤتمر كانت متناسبة مع أهمية المسألة، ومن أجل مواجهة تحدي التنمية التي تصبو اليها البلدان في جميع أنحاء العالم، يجب علينا أن نضع أطفالنا ونساءنا، الذين يمثلون أغلبية السكان في بلداننا، على طريق التقدم، وهذا يحتاج الى توفر المعلومات والتعليم والتدريب.
    We believe that stability cannot be achieved if the will of only the majority population of Kosovo is expressed. UN ونعتقد بأنه لا يمكن تحقيق الاستقرار إذا لم يتم التعبير إلا عن إرادة أغلبية السكان في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus