"أفادت الحكومة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government reported that
        
    • the Government indicated that
        
    • the Government stated that
        
    • it reported that the
        
    In each of them, the Government reported that its national law was in conformity with international norms. UN وفي كل من تلك الردود، أفادت الحكومة أن قانونها الوطني ينسجم مع المعايير الدولية.
    In respect of two other cases, the Government reported that the persons were alive but no addresses were provided. UN وفيما يتعلق بحالتين أخريين، أفادت الحكومة أن الأشخاص المذكورين على قيد الحياة لكنها لم تقدم عناوينهم.
    In the first communication, dated 7 February 2006, the Government reported that the case had been forwarded to the concerned Bangladeshi authorities. UN ففي الرسالة الأولى، المؤرخة 7 شباط/فبراير 2006، أفادت الحكومة أن القضية قد أحيلت على السلطات المختصة في بنغلاديش.
    Lastly, the Government indicated that the inquiry opened by the military Prosecution Department of Bucharest had led to the conclusion that his death had been due to pathological causes of a non—violent nature. UN وأخيراً، أفادت الحكومة أن التحقيق الذي فتحته النيابة العسكرية في بوخارست خلصت إلى أن أسباب الوفاة مرضية وذات طابع غير عنيف.
    Finally, the Government indicated that, because of his several attempts to escape, special security arrangements had been made to ensure his safety, and that he would be transferred to another prison, as requested by him. UN وأخيرا، أفادت الحكومة أن ترتيبات أمنية خاصة اتُخذت حفاظا على سلامته بعد محاولته الهرب عدة مرات، وأنه سيُنقل إلى سجن آخر بناء على طلبه.
    On 9 June 2006, the Government stated that one of the alleged perpetrators was her fiancé and that she had left voluntarily. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2006، أفادت الحكومة أن أحد الجناة المزعومين كان خطيبها وأنها تركته بمحض إرادتها.
    On two cases it reported that “the search carried out to date had failed to produce positive results. UN وفي اثنتين من الحالات، أفادت الحكومة أن " البحث الذي أُجري حتى اﻵن لم يسفر عن تحقيق نتائج ايجابية.
    In the communication dated 6 June 2007, the Government reported that Ali Al-Khabaz had been released by the authorities. UN وفي الرسالة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2007، أفادت الحكومة أن السلطات قد أطلقت سراح علي الخباز.
    In 51 other cases, the Government reported that the person concerned had changed his place of residence, applied for a replacement of his identity card or had married after the date of disappearance, but it was not able to ascertain the subject’s current whereabouts. UN وفي ١٥ حالة أخرى، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد غير محل اقامتـه، وأنـه قـدم طلبـاً لاستبـدال بطاقـة هويته أو أنه قد تزوج بعد تاريخ الاختفاء، ولكنها لم تتمكن من التحقق من مكان وجوده الحالي.
    In three other cases, the Government reported that one person had been found in detention, one person had been released, and that no records existed of the alleged detention of the other, third person. UN وفي ثلاث حالات أخرى، أفادت الحكومة أن أحد هؤلاء اﻷشخاص قد وُجد محتجزاً، وأن شخصاً آخر قد أُفرج عنه، وأنه لا توجد أي سجلات بشأن ما يُدﱠعى من احتجاز الشخص الثالث اﻷخير.
    In the other case, the Government reported that the subject “was arrested for smuggling drugs and for his involvement in selling foreign currency. UN وفي الحالة اﻷخرى، أفادت الحكومة أن الشخص " قد قُبض عليه لتهريب مخدرات ولتورطه في بيع نقد أجنبي.
    In a letter to the Mechanism, the Government reported that the information given above regarding the stay in the country of the senior UNITA officials mentioned is unfounded and that these persons have not been found in the country. UN وفي رسالة موجهة إلى الآلية، أفادت الحكومة أن المعلومات الواردة أعلاه فيما يتعلق ببقاء كبار مسؤولي يونيتا في البلد لا أساس لها من الصحة وأنه لم يُعثر على هؤلاء الأشخاص في البلد.
    Concerning these new data, the Government reported that the complaint of ill—treatment was filed two months after the alleged incidents, a fact that did not seem logical, and that the complaint was being dealt with by Central Examining Court No. 5. UN وفيما يخص هذه البيانات الجديدة، أفادت الحكومة أن الشكوى من سوء المعاملة قد قُدﱢمت بعد وقوع اﻷحداث المدعاة بشهرين، اﻷمر الذي لا يبدو منطقياً، وأن محكمة التحقيق المركزية رقم ٥ تنظر في هذه الشكوى.
    In respect of the remaining cases, the Government reported that the National Human Rights Commission had recommended the establishment of a Special Prosecutor's Office to investigate who was responsible for the disappearances. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، أفادت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أوصت بإنشاء مكتب للادعاء الخاص للتحقيق بشأن الجهة المسؤولة عن حالات الاختفاء.
    230. Concerning Izzat Ismail Monzie, the Government indicated that the Department of Public Prosecutions confirmed that it had found no proof of the occurence of the incident in question. UN 230- وفيما يتعلق بعزت اسماعيل مونزي، أفادت الحكومة أن إدارة النيابة العامة أكدت أنه لم يُعثر على أدلة على وقوع الحادثة المذكورة.
    234. Concerning Khedewi Mahmoud Abdul Aziz and Mohammed Ibrahim Sayyid, the Government indicated that the registers of complaints and communications from prison inmates did not contain any allegations concerning the subjection of any prisoners to assaults or beating at the end of August 1994. UN 234- فيما يتعلق بخديوي محمود عبد العزيز ومحمد ابراهيم سيد، أفادت الحكومة أن سجلات شكاوى وبلاغات السجناء لا تحتوي على أي ادعاءات تتعلق بخضوع أي سجين لاعتداء أو ضرب في نهاية آب/أغسطس 1994.
    237. Concerning Abdul Latif Idris Ismail, the Government indicated that the Southern Cairo Public Prosecutor had not found any reports or complaints concerning this person. UN 237- وفيما يتعلق بعبد اللطيف إدريس اسماعيل، أفادت الحكومة أن النيابة العامة لجنوب القاهرة لم تعثر على أية تقارير أو شكاوى فيما يتعلق بهذا الشخص.
    275. Concerning Ali Abdulla Iraki and Taha Iraki, the Government indicated that the facts of the case could not be clarified owing to significant contradictions in the statements from the different parties. UN 275- فيما يتعلق بعلي عبد الله عراقي وطه عراقي، أفادت الحكومة أن وقائع الحالة لم يتسن توضيحها نظراً لوجود تناقضات كبيرة في إفادات مختلف الأطراف.
    621. Regarding Gheorghe Notar, Ioan Ótvós and Rupi Stoica, the Government stated that the three under-age youngsters had been arrested for theft on 7 July 1996 and admitted to the juvenile centre of Târgu Mures, until they were released on 15 July 1996. UN 621- وفيما يتعلق بغيورغي نوتار ويوان أوتفوس وروبي ستويكا، أفادت الحكومة أن القاصرين الثلاثة ألقي القبض عليهم بتهمة السرقة في 7 تموز/يوليه 1996 واحتُجزوا في مركز استقبال القُصَّر في تارغو موريس حتى إخلاء سبيلهم في 15 تموز/يوليه 1996.
    626. Regarding Ion Axente, the Government stated that the accused policeman had had a coffee in the bar where Ion Axente, in a state of drunkenness, had fallen on the floor. UN 626- وفيما يتعلق بيون أكسينته، أفادت الحكومة أن الشرطي المتهم كان يحتسي قهوة في حانة فإذا بيون أكسينته يقع أرضا وهو مخمور.
    8. Furthermore, the Government stated that in an attempt to create misunderstanding between the peoples of India and Bhutan, Tek Nath Rizal and others fed Indian newspapers with false accounts of Indian businessmen and labourers being harassed in Bhutan and of Hinduism being suppressed in Bhutan. UN ٨ - وبالاضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة أن تك نات ريزال وغيره حاولوا خلق سوء تفاهم بين شعبي الهند وبوتان، فأعطوا الصحف الهندية تقارير خاطئة عن مضايقة رجال اﻷعمال والمزارعين الهنود في بوتان، وعن إلغاء الدين الهندوسي في بوتان.
    In the third case, it reported that the person concerned had voluntarily surrendered to the Government under its amnesty programme and was being held in protective custody. UN وفي الحالة الثالثة، أفادت الحكومة أن الشخص المعني قد سلﱠم نفسه طوعاً للحكومة في إطار برنامج العفو الحكومي وأنه محبوس اﻵن حبساً وقائياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus