"أفادت الحكومة بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government reported that
        
    • the Government stated that
        
    • the Government informed that
        
    • the Government indicated that
        
    • Government replied that
        
    the Government reported that there were no irregular migrant workers in Qatar. UN أفادت الحكومة بأنه لا توجد عمالة وافدة غير شرعية في قطر.
    the Government reported that he had been treated well and all of his rights to due process of law had been guaranteed. UN أفادت الحكومة بأنه عومل معاملة حسنة وأن جميع حقوقه الخاصة بإقامة العدل وتطبيق القانون كانت مكفولة.
    the Government reported that he had in fact been beaten by anti-integration elements, as he had been a supporter of integration. UN أفادت الحكومة بأنه تعرﱠض بالفعل للضرب من جانب عناصر مناهضة للانضمام، حيث أنه من مؤيﱢدي الانضمام.
    In its responses to the list of issues, the Government stated that in 2002, the political parties had committed to reserving 30 seats on a national list exclusively for women so that 30 women could enter the House of Representatives in the 2002 elections. UN وفي معرض ردها على لائحة القضايا، أفادت الحكومة بأنه في عام 2002 تعهدت الأحزاب السياسية بتخصيص 30 مقعداً للنساء في المجلس التمثيلي.
    In respect of 1 other case, the Government informed that it had been established that the person concerned had been kidnapped and presumed dead. UN وفيما يتعلق بحالة واحدة أخرى، أفادت الحكومة بأنه ثبت اختطاف الشخص المعني ويُفترض أنه قد توفي.
    Lastly, the Government indicated that once the prisoners were identified they were all transferred to other prisons. UN وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه حالما يتم تحديد هوية السجناء، يجري نقلهم جميعاً إلى سجون أخرى.
    Concerning Vijiyanthan Seevaratnam, the Government reported that he had joined LTTE, undergone military training at Wattakachch base and used anti-aircraft missile guns. UN وفيما يتعلق بفيجييانتان سيفاراتنام، أفادت الحكومة بأنه انضم إلى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وخضع لتدريب عسكري في قاعدة واتاكاش واستخدم قذائف ضد الطائرات.
    the Government reported that there was no certainty, even on the part of the victim that those responsible for those acts were members of the security forces and that there was some evidence that it was a private problem and not an act attributable to the State. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لا توجد أدلة حتى لدى الضحية نفسها تثبت بأن مقترفي اﻷفعال المذكورة كانوا من أفراد قوات اﻷمن، بل توجد أدلة على أن المسألة تتعلق بمشاكل خاصة لا بأفعال يمكن عزوها إلى الدولة.
    the Government reported that there was no evidence that the perpetrators of the acts were members of the security forces, and that the investigation by the Prosecutor's Office was following its course. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لا توجد أدلة على أن مرتكبي اﻷفعال المذكورة هم من أفراد قوات اﻷمن وأن تحقيقات النيابة العامة لا تزال جارية.
    the Government reported that following a demonstration, he had served a prison term on charges relating to armed separatism from 1984 to 1989 and had not been arrested again since that time. UN أفادت الحكومة بأنه حُكم عليه بالسجن عقب مظاهرة، بتهم تتعلق بعمليات مسلحة تطالب بالانفصال، في الفترة من ١٩٨٤ الى ١٩٨٩؛ ولكنه لم يُعتقل مرة أخرى منذ ذلك الوقت.
    Concerning detention of juveniles, the Government reported that since 2005, work has been under way on the elaboration of a draft juvenile justice policy with the participation of all interested organizations, including UNICEF. UN وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أفادت الحكومة بأنه يجري العمل منذ عام 2005 على وضع مشروع سياسة بشأن قضاء الأحداث، بمشاركة من جانب جميع المنظمات المعنية، بما فيها منظمة اليونيسيف.
    27. In relation to administrative detention, the Government reported that a Code of Administrative Procedure and Enforcement was adopted on 20 December 2006, and had been in force since 1 March 2007. UN 27- وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري، أفادت الحكومة بأنه تم اعتماد قانون الإجراءات الإدارية والإنفاذ في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وأن هذا القانون أصبح نافذاً منذ الأول من آذار/مارس 2007.
    the Government reported that, under the Refugee Act, refugees were entitled to send their children to preschool and general secondary educational institutions, and their minor children were entitled to receive health-care services on the same footing as children who were Belarusian citizens. UN أفادت الحكومة بأنه بموجب قانون اللاجئين، يحق للاجئين إرسال أبنائهم إلى مؤسسات التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي العام ويحق لأبنائهم القصر الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية على قدم المساواة مع الأطفال من مواطني بيلاروس.
    the Government reported that provisions of the General Law on Population had been reformed and repealed in 2008 to decriminalize undocumented migration. UN أفادت الحكومة بأنه في عام 2008 جرى تعديل وإلغاء أحكام من القانون العام المتعلق بالسكان، وذلك من أجل عدم تجريم الهجرة من دون حيازة الوثائق اللازمة.
    By letter dated 28 July 1998, the Government stated that the authorities were unable to find any information on individuals by those names. UN وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أفادت الحكومة بأنه لم تتمكن السلطات من الاستدلال على شخص يحمل اسماً من هذين الاسمين.
    By letter dated 24 June 1998, the Government stated that the authorities concerned had not found any information on anyone named Rui Campus in the village of Asalainu. UN وبرسالة مؤرخة في 24 حزيران/يونيه 1998، أفادت الحكومة بأنه لم تستدل السلطات المختصة على شخص يُدعى روي كامبوس في قرية أسالاينو.
    By letter dated 28 July 1998 the Government stated that no one had been arrested upon his or her arrival in Indonesia, nor had anyone been held in incommunicado detention. UN وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أفادت الحكومة بأنه لم يلق القبض على أي شخص لدى وصوله إلى إندونيسيا ولا يوجد أي شخص بالحبس الانفرادي.
    In the 2 cases concerning the mother and child, the Government informed that concerted efforts were under way to locate the records pertaining to the investigation of the case. UN وفي الحالتين المتعلقتين بالأم والرضيع، أفادت الحكومة بأنه يجرى بذل جهود منسقة للعثور على السجلات المتصلة بالتحقيق في هذه الحالة.
    In addition, the Government informed that a body presumed to be that of the priest's had been discovered in March 2007, and that arrangements had been made to conduct the necessary forensic examinations. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنه عُثر على جثة يفترض أنها جثة القسيس في آذار/مارس 2007 وأن الترتيبات اتخذت لإجراء فحوص الطب الشرعي اللازمة.
    106. During the period under review, the Government informed that in respect of 12 outstanding cases, there was no new information on the whereabouts of the persons concerned, whether in the country or abroad, nor were they being sought. UN 106- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أفادت الحكومة بأنه فيما يتعلق ب12 حالة معلقة، لا توجد أية معلومات جديدة عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين، سواء في البلد أو في الخارج، ولا يُبحث عنهم.
    359. Finally, the Government indicated that, considering that Indonesia was now in a process of transformation into a more democratic society, it had already undertaken many reforms, including the release of several prisoners and detainees jailed for political reasons and was considering releasing more prisoners in the near future. UN 359- وأخيراً، أفادت الحكومة بأنه أُجريت في إندونيسيا، نظراً لشروعها حالياً في التحول إلى مجتمع يتسم بمزيد من الديمقراطية، إصلاحات كثيرة منها إطلاق سراح عدد كبير من السجناء والمعتقلين لأسباب سياسية.
    By letter dated 28 July 1998, the Government indicated that all three individuals had been arrested by members of Kopassus on 26 February 1998 in Andrupi, when they were attempting to smuggle 300 kilograms of cannabis from Aceh, and detained at Lhokseumawe police station. UN وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أفادت الحكومة بأنه قد تم القبض على الأشخاص الثلاثة المذكورين عن طريق أفراد تابعين لقيادة القوات الخاصة الإندونيسية في 26 شباط/فبراير 1998 في إندروبي اثناء محاولتهم تهريب 300 كيلوغرام من الحشيش من منطقة آسيه، وأنهم محتجزين في مركز شرطة لوكسيوماوي.
    The Government replied that no complaint or report had been lodged by the victim or his relatives at the police station concerned and further inquiries had failed to substantiate the allegations. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لم يتم تقديم أي شكوى أو تقرير من قبل الضحية أو أقاربه إلى مخفر الشرطة المعني وأن التحقيقات اﻷخرى التي أجريت لم تثبت صحة المزاعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus