"أفادت بأنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • reported that they
        
    • reported having
        
    • reported that it
        
    • indicated that it
        
    • stated that they
        
    • stated that it
        
    • have indicated they
        
    • stated that she
        
    However, all of them reported that they were planning to make more efforts in this respect. UN غير أن جميعها أفادت بأنها تخطط لبذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    At least 134 States and territories reported that they faced a drug abuse problem in the 1990s. UN فثمة 134 دولة واقليما على الأقل أفادت بأنها تواجه مشكلة تعاط للعقاقير في التسعينات.
    In all the countries that reported having restorative justice available for juvenile offenders and their victims, minors had the right to the assistance of a guardian or parent prior to entering into a restorative justice process. UN وللقصّر الحق، في جميع البلدان التي أفادت بأنها تُتيح نظام العدالة التصالحية للأحداث مرتكبي الجرائم ولضحاياهم، في الحصول على المساعدة من وصي أو من أحد الوالدين قبل الشروع في عملية العدالة التصالحية.
    Ecuador reported that it had not implemented article 55. UN أما إكوادور فقد أفادت بأنها لم تنفذ المادة 55.
    While the Ministry of Foreign Affairs has indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    OIOS was not able to finalize an agreement on preparing a consolidated report because the funds and programmes and specialized agencies stated that they could not share their internal audit reports, which were restricted to their respective management and governing bodies in accordance with their mandates. UN ولم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من التوصل إلى صيغة نهائية لاتفاق بشأن إعداد تقرير موحد لأن الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أفادت بأنها لا تستطيع أن تتبادل تقارير المراجعة الداخلية المتعلقة بها لأن تداولها قاصر على هيئاتها التنظيمية والإدارية وفقا لولاياتها.
    There are now 51 states that have reported that they have adopted legislation in the context of Article 9 obligations. UN وهناك حالياً 51 دولة أفادت بأنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9.
    United Nations entities also reported that they were working together to support international, regional and bilateral cooperation. UN كما أن كيانات الأمم المتحدة أفادت بأنها تعمل معاً على دعم التعاون على كل من المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    UN-Women is happy to note the increase in the number of focal points that reported that they are integrating gender and human rights into evaluation design and process. UN ومن دواعي سرور هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تلاحظ الزيادة في عدد جهات التنسيق التي أفادت بأنها بصدد إدماج الحقوق الجنسانية وحقوق الإنسان في تصميم التقييم وعملياته.
    About half of the organizations nevertheless reported that they had not implemented an audit cycle by level of risk or that the audit cycle was not adequate to ensure an acceptable level of risk. UN إلا أن نصف المنظمات تقريباً أفادت بأنها لا تنفذ دورة لمراجعة الحسابات وفق مستوى المخاطر أو أن الدورة لا تكفي لضمان مستوى مقبول للمخاطر.
    However, there are States that reported that they are no longer mine-affected because heavy clearance programmes have been implemented under the context of another Convention banning the use of anti-personnel mines. UN بيد أن هناك دولاً أفادت بأنها لم تعد متأثرة بالألغام لأن برامج مكثفة لإزالة الألغام نُفذت في سياق اتفاقية أخرى تحظر استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Many source countries, however, reported that they had put into place stringent and precise offences for trafficking in cultural property and related crimes, and imposed strict penalties. UN بيد أنَّ بلدانا عديدة من بلدان المَصدر أفادت بأنها عرَّفت جرائم على نحو صارم ودقيق فيما يتعلق بالاتّجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم، وأنها تفرض على مرتكبيها عقوبات قاسية.
    In the first reporting period, 51 States, or 57 per cent of the respondents, had reported having taken such measures UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، كانت 51 دولة، أو 57 في المائة من الدول المجيبة، قد أفادت بأنها اتخذت مثل هذه التدابير.
    Despite the existence of national action plans or laws to address violence against women, several States reported having allocated inadequate resources for the implementation of those laws and policies and for the provision of quality support services for survivors. UN ورغم وجود خطط عمل أو قوانين وطنية الغاية منها التصدي للعنف ضد المرأة، فإن من الدول من أفادت بأنها لم تخصص موارد كافية لتنفيذ تلك القوانين والسياسات، ولتقديم خدمات جيدة لدعم الناجيات.
    89. Of the 23 States parties that have reported having adopted legislation specifically aimed at implementing the Convention on Cluster Munitions, 1 State Party has done so since the Fourth Meeting of States Parties. UN 89 - من بين الدول الأطراف الثلاث والعشرين() التي أفادت بأنها اعتمدت قوانين تهدف خاصة إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، فعلت دولة طرف واحدة() ذلك منذ الاجتماع الرابع للدول الأطراف.
    The Commission commended the organizations for their work in this area and noted that at least one organization had reported that it had achieved its target for geographical representation. UN وأثنت اللجنة على المنظمات لما تقوم به من أعمال في هذا المجال، ولاحظت أن هناك منظمة واحدة على الأقل أفادت بأنها حققت هدفها الخاص بالتمثيل الجغرافي.
    In addition, Colombia reported that it signed an agreement with Ecuador to exchange good practices in the disability field. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة.
    In addition, Colombia reported that it signed an agreement with Ecuador to exchange good practices in the disability field. UN وفضلاً عن هذا، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة.
    While the Ministry of Foreign Affairs has indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    In this context, and on the understanding that it is one of the roles of civil society to prepare parallel reports, the participating NGOs and women's groups have stated that they will prepare and submit their own responses. UN وفي هذا السياق واستنادا إلى أن إعداد التقارير الموازية يعد جزءا من الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني، فإن المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية المشاركة أفادت بأنها ستقوم بإعداد تقريرها الخاص وإرساله.
    The Advisory Committee had stated that it saw no merit in conducting such a review. UN ثم قال إن اللجنة الاستشارية أفادت بأنها لا ترى ما يدعو إلى إجراء مثل هذا الاستعراض.
    D. Member States that have indicated they will not contribute UN دال - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تسهم:
    Moreover, the State party considers it unlikely that a mere affiliation to a parish with a politically active pastor would lead to the consequences described by the complainant, especially since she stated that she had never held a prominent position within the parish. UN وعلاوة على هذا، تعتبر الدولة الطرف أن من المستبعد أن يؤدي مجرد الانتماء إلى أبرشية بها قس ناشط سياسياً إلى النتائج التي تصفها صاحبة الشكوى، لا سيما وأنها أفادت بأنها لم تتقلد أبداً أي منصب بارز في الأبرشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus