"أفاد بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • reported that
        
    • stated that
        
    • indicated that
        
    One country, however, reported that women can be restricted to day-time duties by the commanding officer. UN غير أن أحد البلدان أفاد بأنه يمكن للقائد المسؤول أن يقصر أداء الواجبات التي تؤديها المرأة على الفترة النهارية.
    However, ECOMOG has reported that, prior to the incident, ULIMO-J fighters in Tubmanburg repeatedly violated the terms of the cease-fire, entered the town with arms and harassed civilians. UN لكن فريق الرصد أفاد بأنه قبل وقوع تلك الحادثة، انتهك مقاتلو جناح الجنرال جونسون بنود وقف إطلاق النار بصورة متكررة ودخلوا المدينة بأسلحتهم، وضايقوا المدنيين.
    Jordan reported that it had cleared and handed over more than 14 million square meters of land in Aqaba and the Wadi Araba region, having destroyed 58,624 landmines. UN أما الأردن فقد أفاد بأنه طهّر وسلّم ما يزيد عن 14 مليون متر مربع من الأراضي في العقبة ومنطقة وادي عربة بعد تدمير 624 58 لغماً أرضياً.
    Moreover, the representative of the United Nations had stated that consideration should be given to recommending a real salary increase. UN وعلاوة على ذلك، كان ممثل الأمم المتحدة قد أفاد بأنه ينبغي النظر في تقديم توصية بإحداث زيادة حقيقية في المرتبات.
    Indeed, the Complaints Board itself had stated that it had no say in the appointment of police officers to internal investigations. UN بل الواقع أن مجلس الشكاوى نفسه أفاد بأنه لا يستطيع التدخل في تعيين رجال الشرطة للقيام بتحقيقات داخلية.
    He has indicated that he has no further comments to make. UN وقد أفاد بأنه لا توجد لديه أي تعليقات إضافية يقدّمها. المخلص
    Among those developments were the resumption of meetings of the Technical Subcommittee during 2003, but the Secretary-General reported that no concrete results had been achieved. UN وكان من بين تلك التطورات استئناف اجتماعات اللجنة الفرعية التقنية أثناء سنة 2003، ولكن الأمين العام أفاد بأنه لم تتحقق أي نتائج ملموسة.
    Certain non-governmental organizations had reported that a system existed in Haiti whereby certain children from rural areas were subjected to forced labour in urban families; he asked what plans existed to remedy that situation. UN وقال إن بعض المنظمات غير الحكومية أفاد بأنه يوجد في هايتي نظام يخضع بموجبه بعض اﻷطفال من المناطق الريفية للعمل بالسخرة لدى اﻷسر الحضرية؛ وسأل عما إذا كانت هناك خطط لعلاج هذا الوضع.
    Jordan reported that it had cleared and handed over more than 14 million square meters of land in Aqaba and the Wadi Araba region, having destroyed 58,624 landmines. UN أما الأردن فقد أفاد بأنه طهّر وسلّم ما يزيد عن 14 مليون متر مربع من الأراضي في العقبة ومنطقة وادي عربة بعد تدمير 624 58 لغماً أرضياً.
    27. Responding to a question about the training of judges in the application of the Convention, he reported that a workshop had been held for that purpose. UN 27 - وردا على سؤال عن تدريب القضاة على تطبيق أحكام الاتفاقية، أفاد بأنه قد عقدت ورشة عمل لهذا الغرض.
    Furthermore, he reported that was denied medical treatment for the blood in his urine. UN وعلاوة على ذلك، أفاد بأنه حُرم من العلاج الطبي للدم الموجود في بوله().
    The Group has separately interviewed an eyewitness who reported that he met Mr. Ramazani in South Kivu in October 2009. UN وأجرى الفريق مقابلة مع أحد شهود العيان على انفراد الذي أفاد بأنه التقى السيد رامازاني في كيفو الجنوبية في تشرين الأول/ أكتوبر 2009.
    A PRCS ambulance driver who was part of the PRCS convoy which went to the area in spite of the refusal of the Israeli armed forces to grant permission, reported that there were no clashes at the time. UN بيد أن سائق سيارة إسعاف تابعة للهلال الأحمر الفلسطيني كان في قافلة للهلال الأحمر توجهت إلى المنطقة، رغم رفض القوات المسلحة الإسرائيلية إعطائها الإذن، أفاد بأنه لم يكن هناك أي اشتباكات في ذلك الوقت().
    122. Yet, the fact remains that no country has reported that it prevented a person on the List from travelling. UN 122 - ومع ذلك، فإن الواقع ما زال يبين أنه ليس ثمة بلد أفاد بأنه منع أي شخص مدرج اسمه في القائمة من السفر().
    220. On 29 April, the Council held an open debate on the Middle East and was briefed by the Special Coordinator, who reported that during the preceding nine months there had been unprecedented efforts to advance the peace process. UN 220 - وفي 29 نيسان/أبريل، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن الشرق الأوسط، واستمع إلى إحاطة من المنسق الخاص، الذي أفاد بأنه خلال الأشهر التسعة السابقة بُذلت جهود غير مسبوقة للمضي قدما بعملية السلام.
    Lastly, the delegation had stated that an accused person was entitled to the services of a lawyer from the moment he was brought before the judge. UN وأخيراً، قال إن الوفد أفاد بأنه يحق للمتهمين الاستعانة بخدمات المحامين اعتباراً من لحظة مثولهم أمام القضاة.
    When the Panel asked whether he had obtained the receipts from the Chairman, he stated that the conditions were such that if one had asked for receipts, that person would have lost his job. UN وعندما سأل الفريق عن تلقيه إيصالات من الرئيس، أفاد بأنه في ظل تلك الظروف، كان المرء ليفقد وظيفته لو طلب إيصالات.
    However, he stated that he had served as the commander of the mission to attack Sao and Para, but that he had remained on the Liberian side of the border during the operation. UN ولكنه أفاد بأنه كان قائداً لبعثة الهجوم على ساو وبارا، بيد أنه بقي على الجانب الليبري من الحدود خلال العملية.
    When asked to present an air ventilation design plan for the building, Iraq stated that that particular page of the plans for the Al Hakam facility had been lost. UN وعندما طُلب من العراق تقديم مخطط تصميم تهوية البناء، أفاد بأنه قد فقد هذه الصفحة بالذات من مخطط مرفق الحَكَم.
    The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom had stated that two persons had been arrested at Heathrow Airport on suspicion of travelling to Syria for the purpose of supporting terrorist activities. UN وقالت إن وزير الدولة للشؤون الخارجية والكومنولث في المملكة المتحدة أفاد بأنه قد تم اعتقال شخصين في مطار هيثرو للاشتباه في توجههما إلى سورية للقيام بأعمال إرهابية مسلحة.
    30. In the Working Group of the Whole, the sponsor delegation noted that aspects of its proposal had been dealt with elsewhere in the Organization, and accordingly indicated that while it did not insist on further discussion of the proposal, it nonetheless would not oppose its continued consideration should other delegations wish to do so at some point in the future. UN 30 - وفي الفريق العامل الجامع، أشار الوفد صاحب المقترح إلى أن بعض الجوانب من مقترحه ثم تناولها في أقسام أخرى من المنظمة. وبناء على ذلك، أفاد بأنه لا يصر على مواصلة مناقشته، ولكنه لن يعترض على أن يستمر النظر فيه إذا كانت هناك فود أخرى تود القيام بذلك في وقت ما في المستقبل.
    In referring to the draft declaration before the Working Group, he indicated that it was the result of extensive consultations carried out by the Advisory Committee and acknowledged that the efforts, especially those lead by civil society, had continued in preparation for the Working Group's session. UN وبالإشارة إلى مشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أفاد بأنه حصيلة المشاورات المكثفة التي أجرتها اللجنة الاستشارية واعترف بتواصل الجهود، وبالذات تلك التي بذلها المجتمع المدني، لإعداد دورة الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus