It is in the broader interest of society to instil harmonious relations among its members. | UN | وإنه من مصلحة المجتمع الكبرى أن تترسّخ علاقات الوئام بين أفراده. |
Given that the presidential guard was recruited from the ranks of the army, its members were no better trained than those of the army. | UN | وبالنظر إلى أنه تم تجنيد أفراد الحرس الجمهوري من صفوف الجيش، فإن أفراده ليسوا أفضل تدريباً من أفراد الجيش. |
The just and effective organization of society demands the inclusion and participation of all its members. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
The Nepal army committed itself to increasing the training of its personnel on the protection of children in line with United Nations peacekeeping policy. | UN | والتزم جيش نيبال بزيادة تدريب أفراده على حماية الأطفال تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ultimately, the solution will come from the people of Indonesia, many of whom have no wish to cling to East Timor. | UN | وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية. |
Hizbullah admitted responsibility and surrendered one of its members to the judicial authorities. | UN | واعترف حزب الله بمسؤوليته، وسلم أحد أفراده إلى السلطات القضائية. |
The users’ role in many instances had to be performed by the project team, even though its members were not fully knowledgeable about the operational needs. | UN | فقد كان على فريق المشروع أن يضطلع بدور اﻹدارات المستعملة في حالات كثيرة، رغم أن أفراده لم يكونوا على معرفة تامة بالاحتياجات التنفيذية. |
The just and effective organization of society demands the inclusion and participation of all its members. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
The just and effective organization of society demands the inclusion and participation of all its members. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
It is, of course, clear that the purpose of providing information to the public is in order to allow its members to inform themselves and then to ascertain their views. | UN | ومن الواضح، طبعا، أن الغرض من تقديم المعلومات إلى الجمهور هو تمكين أفراده من الوقوف على حقيقة اﻷمر ثم التحقق من آرائهم. |
The just and effective organization of society demands the inclusion and participation of all its members. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
Those two countries had armed Hezbollah and trained its members to use their methods of terrorism. | UN | فهذان البلدان سلّحا حزب الله ودربا أفراده على استخدام الطرق الإرهابية التي يستعملونها. |
The just and effective organization of society demands the inclusion and participation of all its members. | UN | ويتطلب التنظيم العادل والفعال للمجتمع إدماج جميع أفراده ومشاركتهم. |
It intensively trained its personnel on the requirements of the Law of Armed Conflict. | UN | فقد درب أفراده بشكل مكثف في مجال مقتضيات قانون النزاعات المسلحة. |
The Special Committee recalls each troop-contributing country's responsibility to attest to the good health of its personnel. | UN | وتذكر اللجنة الخاصة أيضا كل بلد من البلدان المساهمة بقوات بمسؤوليته عن التحقق من تمتع أفراده بصحة جيدة. |
The Special Committee recalls each troop-contributing country's responsibility to attest to the good health of its personnel. | UN | وتذكر اللجنة الخاصة أيضا كل بلد من البلدان المساهمة بقوات بمسؤوليته عن التحقق من تمتع أفراده بصحة جيدة. |
This was reported, for example, in the case of the Jumma people of the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh, many of whom have sought refuge in Tripura, India. | UN | ومثال ذلك ما ذكر عن شعب جُمة الذي يقيم في أراضي تل تشيتاغونغ في بنغلاديش والذي طلب كثيرون من أفراده اللجوء في تريبورا بالهند. |
The Israel Defense Forces not only failed to protect Palestinians, there are documented instances of their direct involvement in violence perpetrated against Palestinians. | UN | فجيش الدفاع الإسرائيلي لم يحرك ساكنا لحماية الفلسطينيين علاوة على وجود حالات موثقة لتورط أفراده المباشر في العنف الذي يُقترف في حق الفلسطينيين. |
Similarly, the Nepal Army has also punished 6 army personnel in torture-related cases occurred during the conflict. | UN | وبالمثل، أنزل الجيش النيبالي عقوبات بحق 6 من أفراده تورطوا في ممارسة التعذيب إبان فترة النزاع. |
It is also a society that respects the rights of its people to life, to development and to full participation. | UN | وهو أيضا مجتمع يحترم حقوق أفراده في الحياة وفي التنمية وفي المشاركة الكاملة. |
The idea was to create a society whose members combined a sense of belonging and integration with a developed sense of individual freedom. | UN | وكان الهدف من ذلك هو اقامة مجتمع يجمع أفراده بين الشعور بالانتماء والتكامل، وبين الاحساس الناضج بالحرية الفردية. |
We view a society as a collection of individuals united by a common goal, which can be compared to a long linked chain. | UN | فنحن نتطلع نحو قيام مجتمع يشكل أفراده نخبة تجمعهم وحدة الهدف وتشدهم بعضهم إلى بعض سلسلة طويلة هم حلقاتها. |
The strength or weakness, productivity or unproductivity and peacefulness or hostility of a society mostly depend on its individual members. | UN | إن قوة المجتمع أو ضعفه، وإنتاجيته أو عقمه، ومسالمته أو عدوانيته، أمور تتوقف إلى حد كبير على أفراده. |
I'm trying to get backup on his people's cell phones as fast as I can. | Open Subtitles | أحاول التنصّت على هواتف أفراده .بأسرع ما يمكن |