"أفراد أو مجموعات من الأفراد" - Traduction Arabe en Anglais

    • individuals or groups of individuals
        
    • of groups or individuals
        
    • private individuals or group of persons
        
    Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. UN فقد أفيد بأن بعض العائدات قد حول إلى أفراد أو مجموعات من الأفراد ليجنوا منها مكاسب شخصية.
    (i) Under the Optional Protocol, the Committee is mandated to receive and consider communications submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals and to transmit its views concerning such communications to the parties concerned. UN ' 1` بموجب البروتوكول الاختياري، كلفت اللجنة بتلقي البلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد أو المرسلة نيابة عنهم، والنظر فيها وإحالة آرائها بشأن تلك البلاغات إلى الأطراف المعنية.
    The Committee is mandated under the Optional Protocol to the Convention to receive and consider communications from individuals or groups of individuals and to transmit its views with respect to such communications to the parties concerned. UN ويجوز للجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية تسلم رسائل من أفراد أو مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    17. Some individuals or groups of individuals face discrimination on more than one of the prohibited grounds, for example women belonging to an ethnic or religious minority. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    It is particularly concerned at the designation procedures of groups or individuals as terrorist entities and at the lack of a provision in the Act to challenge these designations, which are incompatible with article 14 of the Covenant. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الإجراءات التي يُصنّف بموجبها أفراد أو مجموعات من الأفراد ككيانات إرهابية وإزاء عدم وجود أحكام في القانون تتيح الطعن في مثل هذا التصنيف الذي يتعارض مع المادة 14 من العهد.
    Articles 131 and 133 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relate to the abduction and illegal deprivation of liberty by non state agents (private individuals or group of persons). UN 38- وتتعلق المادتان 131 و133 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا باختطاف الشخص وحرمانه غير المشروع من الحرية على أيدي أشخاص (أفراد أو مجموعات من الأفراد) من غير موظفي الدولة.
    17. Some individuals or groups of individuals face discrimination on more than one of the prohibited grounds, for example women belonging to an ethnic or religious minority. UN 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية.
    Thirty States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. Committee on the Elimination of Racial Discrimination UN وكانت ثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Thirty-three States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. UN وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Forty States parties had made the declaration under article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals claiming to be victims of violation by those States parties of any of the rights set forth in the Convention. UN وكانت أربعون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد يزعمون فيها أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    80. Cuba has an extensive and effective inter-agency system, also involving political and social organizations, to receive, process and answer any complaint or request from individuals or groups of individuals in respect of the enjoyment of any human rights, as provided in article 63 of the Constitution. UN 80- لكوبا نظام شامل وفعّال مشترك بين الوكالات، يشمل أيضاً منظمات سياسية واجتماعية، لتلقي أية شكاوى أو طلبات ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد تتعلق بتمتعهم بأي حق من حقوق الإنسان، ومعالجتها والرد عليها، وفقما تنص عليه المادة 63 من الدستور.
    1. The SecretaryGeneral shall keep a record of all communications which are or appear to be submitted to the Committee by individuals or groups of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who are subject to the jurisdiction of a State party bound by a declaration under article 14. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع الرسائل التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    1. The SecretaryGeneral shall keep a record of all communications which are or appear to be submitted to the Committee by individuals or groups of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who are subject to the jurisdiction of a State party bound by a declaration under article 14. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع البلاغات التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    1. The SecretaryGeneral shall keep a record of all communications which are or appear to be submitted to the Committee by individuals or groups of individuals claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in the Convention and who are subject to the jurisdiction of a State party bound by a declaration under article 14. UN 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع البلاغات التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14.
    30. In its resolution 20/5, the Council requested the Secretary-General to prepare a report on legislative and administrative measures that may lead to the deprivation of nationality of individuals or groups of individuals, paying particular attention to situations where persons affected may be left stateless, and to present the report to the Council before its twenty-fifth session. UN 30- طلب المجلس، في قراره 20/5، إلى الأمين العام إعداد تقرير بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي يمكن أن تؤدي إلى حرمان أفراد أو مجموعات من الأفراد من الجنسية، مع إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد يبقى فيها الأشخاص المتضررون عديمي الجنسية، وتقديم التقرير إلى المجلس قبل دورته الخامسة والعشرين.
    55. Reference is made to the report of the Secretary-General on legislative and administrative measures that may lead to the deprivation of nationality of individuals or groups of individuals (A/HRC/25/28) (see paragraph 30 above). UN 55- يمكن الرجوع إلى تقرير الأمين العام بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي يمكن أن تؤدي إلى حرمان أفراد أو مجموعات من الأفراد من الجنسية (A/HRC/25/28) (انظر الفقرة 30 أعلاه).
    In its resolution 20/5, the Human Rights Council requested the Secretary-General to prepare a report on legislative and administrative measures that may lead to the deprivation of nationality of individuals or groups of individuals, paying particular attention to situations where persons affected may be left stateless. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 20/5، إلى الأمين العام أن يُعد تقريراً بشأن التدابير التشريعية والإدارية التي يمكن أن تؤدي إلى حرمان أفراد أو مجموعات من الأفراد من الجنسية، مع إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد يبقى فيها الأشخاص المتضررون من دون جنسية.
    2. Communications submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals who are subject to the jurisdiction of a State party to the Convention and the Optional Protocol shall be subject to the provisions contained in articles 1 and 2 of the Optional Protocol and rule 55 et seq. of the Committee's rules of procedure. UN 2- والبلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أو بالنيابة عنهم، تخضع للأحكام الواردة في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري والمادة 55 وما يليها من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. Communications submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals who are subject to the jurisdiction of a State party to the Convention and the Optional Protocol shall be subject to the provisions contained in articles 1 and 2 of the Optional Protocol and rule 55 et seq. of the Committee's rules of procedure. UN 2- والبلاغات المقدمة من أفراد أو مجموعات من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية لدولة طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، أو بالنيابة عنهم، تخضع للأحكام الواردة في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري والمادة 55 وما يليها من النظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Any person submitting communications on behalf of individuals or groups of individuals without evidence of consent shall provide a written justification as to why the alleged victim(s) is/are unable to submit the communication in person and why a letter granting such power is not submitted. UN وأي شخص يقدم بلاغاً نيابةً عن أفراد أو مجموعات من الأفراد دون تقديم دليل على موافقتهم، فعليه أن يقدم تبريراً خطياً لسبب عدم قدرة الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا) على تقديم البلاغ بنفسه (بأنفسهم) وسبب عدم تقديم نسخة من رسالة التوكيل.
    It is particularly concerned at the designation procedures of groups or individuals as terrorist entities and at the lack of a provision in the Act to challenge these designations, which are incompatible with article 14 of the Covenant. UN وتُعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الإجراءات التي يُصنّف بموجبها أفراد أو مجموعات من الأفراد ككيانات إرهابية وإزاء عدم وجود أحكام في القانون تتيح الطعن في مثل هذا التصنيف الذي يتعارض مع المادة 14 من العهد.
    Thus, articles 131 and 133 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relate to the abduction and illegal deprivation of liberty of a person by non state agents (private individuals or group of persons), which although contain the 2nd and 3rd elements of the crime, but the 1st element is missing; consequently they are not in complete conformity with the crime of enforced disappearance. UN هكذا، فالمادتان 131 و133 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا تتعلقان باختطاف الشخص وحرمانه غير المشروع من الحرية على أيدي أشخاص (أفراد أو مجموعات من الأفراد) من غير موظفي الدولة، وعلى الرغم من أنهما تتضمنان العنصرين الثاني والثالث من الجريمة، فإن العنصر الأول غائب منهما؛ وبالتالي فهما ليستا متوافقتين تماماً مع جريمة الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus