"أفراد تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • members of those
        
    • members of these
        
    • members of that
        
    • members of such
        
    • their members
        
    • the personnel
        
    • persons from the offended
        
    • personnel of
        
    Existing prejudices against certain religious or belief communities are sometimes used as a pretext to prevent members of those groups from communicating with customers, or else to generally prevent their " visibility " at work. UN وأحيانا ما يستخدم التحيز ضد الطوائف الدينية أو العقائدية كذريعة لمنع أفراد تلك الطوائف من التواصل مع العملاء، أو لتجنب ' ' وضوحهم للعيان`` في العمل بوجه عام.
    If persons belonging to religious minorities suffer from a long history of exclusion from public institutions, it may be necessary to adopt special measures to encourage members of those minorities to apply for public positions, and to promote their opportunities. UN وإذا كان الأشخاص المنتمون إلى أقليات دينية يعانون من استبعادهم من المؤسسات العامة منذ زمن بعيد، قد يكون من الضروري اعتماد تدابير خاصة لتشجيع أفراد تلك الأقليات على الترشح للمناصب العامة، وتعزيز فرصهم في الحصول عليها.
    In an effort to define themselves in opposition to the majority that rejects them, members of these groups may adopt essentialist or fundamentalist interpretations of their own culture. UN وقد يعتمد أفراد تلك الفئات، في السعي للتعريف بأنفسهم مقابل الأغلبية التي ترفضهم، تفسيرات أساسية أو أصولية لثقافتهم.
    Most of the members of these forces deserted during the crisis. UN فقد فر معظم أفراد تلك القوات في خلال الأزمة.
    She wondered whether the Government was making any attempts to persuade the members of that organization to overcome that lack of understanding. UN وتساءلت عما تحاول الحكومة القيام به لإقناع أفراد تلك المنظمة بتجاوز ذلك الفهم الخاطئ.
    The question of liability arises when members of such armed forces cause injury or damage in the exercise of their duties. UN وتنشأ مسألة المسؤولية عندما يتسبب أفراد تلك القوات المسلحة في إصابة أو ضرر أثناء ممارستهم لمهامهم.
    35. The armed forces also contribute to the struggle against the self-defence groups through military combat, searches and seizures of weapons and the capture of their members. UN 35- وتساهم القوات المسلحة أيضا في مكافحة مجموعات الدفاع الذاتي عن طريق القيام بعمليات عسكرية وعمليات بحث عن الأسلحة ومصادرة هذه الأسلحة وإلقاء القبض على أفراد تلك المجموعات.
    One community liaison officer is assigned to each of the demining companies, with the responsibility of liaising between deminers and mine-infested communities and disseminating mine-risk education to members of those communities. UN وجرى تخصيص مسؤول اتصال مجتمعي لكل فرقة من فرق إزالة الألغام، وذلك للقيام بمسؤولية الاتصال بين مزيلي الألغام والمجتمعات المحلية الموبوءة بالألغام، وبنشر التوعية بأخطار الألغام بين أفراد تلك المجتمعات.
    And many members of those groups are fascists, they don't mind killing; mentally they must be much closer to madness than to balanced intelligence. UN وكثير من أفراد تلك الجماعات فاشيون لا يترددون في القتل، وهم من الناحية العقلية أقرب إلى الجنون منهم إلى المثقفين المتزنين.
    Community-based efforts to combat illiteracy among different age groups, with particular emphasis on women and inhabitants of rural areas, can help the members of those groups access services. UN وأن الجهود المبذولة من المجتمع المحلي لمحو الأمية في أوساط مختلف المجموعات العمرية، مع التركيز بدرجة كبيرة على النساء وسكان المناطق الريفية، يمكن أن تساعد أفراد تلك المجموعات في الحصول على الخدمات.
    To the extent that peacekeeping forces were under the authority and command of the United Nations, breaches of international obligations by the members of those forces had been attributed to the Organization rather than to Member States. UN وبقدر ما تخضع قوات حفظ السلام لسلطة الأمم المتحدة وقيادتها تُسند انتهاكات أفراد تلك القوات للالتزامات الدولية إلى المنظمة لا إلى الدول الأعضاء.
    In one way or another, they continued to face harassment, abuse and physical violence, while the police not only failed to provide sufficient protection but were themselves also guilty on occasion of subjecting members of those minorities to racist, arbitrary and discriminatory practices and treatment. UN إذ هي لا تزال تواجه، بطريقة أو بأخرى، التحرشات وسوء المعاملة والعنف الجسماني، في حين أن الشرطة لا تقصر في توفير الحماية اللازمة لها فحسب، وإنما تعتبر أيضا، في بعض المناسبات، مذنبة بإخضاع أفراد تلك اﻷقليات للممارسات والمعاملة العنصرية والتعسفية والتمييزية.
    Furthermore, it is disturbing if a Government uses State-controlled media to spread fabrications about targeted groups in order to condone or justify violence against members of these religious communities. UN كما أن من المربك أن تستخدم حكومة ما وسائط الإعلام الحكومية لنشر أخبار ملفقة عن مجموعات مستهدفة بغية تبرير العنف الموجه ضد أفراد تلك الطوائف الدينية أو التغاضي عنه.
    This will include combat operations against members of these groups, internment where this is necessary for imperative reasons of security, and the continued search for and securing of weapons that threaten Iraq's security. UN وستتضمن تلك الأنشطة عمليات قتالية ضد أفراد تلك الجماعات، واحتجاز أشخاص عندما تتطلب مقتضيات الأمن ذلك، واستمرار البحث عن الأسلحة التي تهدد أمن العراق وتأمينها.
    This will include combat operations against members of these groups, internment where this is necessary for imperative reasons of security, and the continued search for and securing of weapons that threaten Iraq's security. UN وستتضمن تلك الأنشطة عمليات قتالية ضد أفراد تلك الجماعات، واحتجاز أشخاص عندما تتطلب مقتضيات الأمن ذلك، واستمرار البحث عن الأسلحة التي تهدد أمن العراق وتأمينها.
    The Mission observed with concern that there were repeated clashes during the period under review between a number of indigenous communities and villages and between members of these communities and farm-owners, resulting in an unknown number of deaths and serious injuries and keeping tensions high in the areas in question. UN ولاحظت البعثة بقلق أنه قد حصلت أثناء الفترة مواجهات متكررة بين مجتمعات السكان اﻷصليين والقرى وبين أفراد تلك المجتمعات وأصحاب المزارع، مما أسفر في مجمله عن عدد غير محدد من القتلى والمصابين بجروح خطيرة، وهو ما يجعل تلك المناطق في حالة توتر دائم.
    She asked whether that was still the case and whether members of that family now possessed a passport. UN وسألت عما إذا كان الحال لا يزال كذلك، وعما إذا كان أفراد تلك اﻷسرة قد حصلوا اﻵن على جوازات سفر.
    On that occasion, the Committee had also raised the question of the Oufkir family and had been told that no administrative measures had been taken to restrict the freedom of movement of members of that family. UN وأضافت إن اللجنة وجهت أيضاً في تلك المناسبة سؤالاً عن أسرة أوفقير وأُبلغت أنه لم تتخذ تدابير إدارية لتقييد حرية انتقال أفراد تلك اﻷسرة.
    members of that unit deliberately attacked the medical staff in violation of international humanitarian law and captured the French nurse Madeleine Lagadac alive and executed her. Since no autopsies were performed on the other persons killed, it was not possible to ascertain with the same degree of accuracy whether they too were executed. UN وقام أفراد تلك الوحدة باعتداء متعمد على أعضاء الهيئة الطبية في انتهاك للقانون الدولي اﻹنساني وأسروا الممرضة الفرنسية مادلين لاغاديك وهي على قيد الحياة ثم أعدموها، ونظرا لعدم تشريح القتلى اﻵخرين لم يتح التحقق بنفس القدر من الدقة مما اذا كانوا قد أعدموا هم أيضا أم لا.
    No delegation had, however, suggested that the exclusion of certain actions of military forces of States, exempted the members of such forces from legal jurisdiction and prosecution, where their conduct was unlawful. UN غير أنه لم يقترح أي وفد أن استبعاد بعض أعمال القوات العسكرية للدولة، يعني استثناء أفراد تلك القوات من الولاية القانونية والملاحقة القضائية، عندما يكون تصرفها غير مشروع.
    It is important to guide policies at territorial level, providing statistical information on services available, opportunities to seek additional income from inside and outside the farm activity, encouraging their members in working age to integrate with the territory and to develop concrete steps able to reach an integrated income. UN ومن المهم توجيه السياسات على الصعيد الإقليمي، بتوفير معلومات إحصائية بشأن الخدمات المتاحة، والفرص السانحة لالتماس دخل إضافي من داخل النشاط الزراعي ومن خارجه، وبتشجيع أفراد تلك الأسر البالغين سن العمل القانونية على الاندماج في الإقليم ووضع خطوات ملموسة كفيلة بتحقيق دخل متكامل.
    They also operate independently in certain geographic areas, usually where most of the personnel in these units came from. UN وهي تعمل كذلك بصورة مستقلة في بعض المناطق الجغرافية ويكون ذلك عادة حيثما ينتمي أفراد تلك الوحدات.
    States parties may also consider whether the offensive statements were addressed directly to the offended group or otherwise disseminated in a way that made it difficult for persons from the offended group to avoid them. UN ويمكن أن تبحث الدول الأطراف أيضاً ما إذا كانت التصريحات المهينة موجهة مباشرة إلى المجموعة المهانة أو منشورة بطريقة تجعل من الصعب على أفراد تلك المجموعة تجنبها.
    Welcoming the positive role played by UNPROFOR, and paying tribute to the personnel of UNPROFOR in the performance of their mandate, UN وإذ يرحب بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يثني على أفراد تلك القوة ﻷداء ولايتهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus