"أفراد في القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • members of the armed forces
        
    Gender-based violence assaults, rapes and attempted rapes, including by members of the armed forces, were documented. UN وتم توثيق حالات عنف جنساني واغتصاب وشروع في اغتصاب ارتكب بعضها أفراد في القوات المسلحة.
    Brazil was concerned about allegations of sexual violence involving members of the armed forces. UN وأعربت عن قلقها من مزاعم تتحدث عن ممارسة أفراد في القوات المسلحة العنف الجنسي.
    Concerned by the fact that there continue to be human rights violations attributed to members of the armed forces and security forces, and to the so-called voluntary civil self-defence committees, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    The court analyses its own jurisprudence, holding that civilians cannot go before military courts that are composed, if only in part, of members of the armed forces. UN وتحلل المحكمة أحكامها السابقة، وترى أنه لا يجوز أن يمثُل المدنيون أمام المحاكم العسكرية التي تتألف، ولو جزئياً، من أفراد في القوات المسلحة.
    However, the Committee is disturbed to find that in certain cases authorities not so empowered, including members of the armed forces and private security personnel, carry out migration controlactivities and arrests. UN غير أن اللجنة منزعجة لاكتشافها أن سلطات ليست ذات صلاحيات كبيرة، ومنها أفراد في القوات المسلحة والأمن الخاص، تقوم في بعض الحالات بأنشطة ضبط الهجرة وعمليات الاعتقال.
    Civilians in these areas, including children, are allegedly subjected to systematic human rights abuses by members of the armed forces. UN ويُزعم تعرض المدنيين في هذه المناطق، بمن فيهم الأطفال، إلى انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان على يد أفراد في القوات المسلحة.
    C. Arbitrary deprivation of life by members of the armed forces abusing their impunity UN جيم - الحرمان التعسفي من الحياة من جانب أفراد في القوات المسلحة في كنف الافلات من العقاب
    It would also seem that no progress was made in the proceedings for illegal deprivation of liberty brought in 1998 against members of the armed forces who had previously been pardoned, which included cases of enforced disappearances of various women and children. UN ويبدو أنه لم يحرز أي تقدم أيضا في الدعاوى المتعلقة بالحرمان غير القانوني من الحرية والتي أُقيمت في عام 1998 ضد أفراد في القوات المسلحة كان قد تم الصفح عنهم سابقا، وشملت حالات اختفاء قسري لعدة نساء وأطفال.
    Concerned nevertheless by the fact that, despite those reforms, there continue to be serious human rights violations in Guatemala, attributed mainly to members of the armed forces and security forces and to the so-called voluntary civil self-defence committees, UN وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس،
    16. Furthermore, all necessary measures must be provided for in domestic legislation for the suppression of all acts contrary to international humanitarian law, whether committed by members of the armed forces, public officials or civilians. UN 16- وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تنص القوانين الوطنية على جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع الأعمال المنافية للقانون الإنساني الدولي سواء ارتكبها أفراد في القوات المسلحة أو موظفون حكوميون أو مدنيون.
    543. The Commission has also identified eight local Government officials or members of the armed forces operating in Darfur who are suspected of having committed international crimes under the doctrine of joint criminal enterprise. UN 543 - وحددت اللجنة كذلك هوية ثمانية مسؤولين حكوميين محليين أو أفراد في القوات المسلحة العاملة في دارفور يمكن الاشتباه في ارتكابهم جرائم دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك.
    In this context it should be borne in mind that delegations had expressed concern that the wording in the annex did not distinguish, on the one hand, students who are members of the armed forces from, on the other hand, students who are not members of the armed forces. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار في هذا الصدد أن الوفود قد أعربت عن قلقها من أن الصيغة الواردة في المرفق لا تميز من ناحية بين الطلاب الذين هم أفراد في القوات المسلحة والطلاب الذين ليسوا أفراداً في القوات المسلحة، من الناحية اﻷخرى.
    22. During the period between August 1998 and September 1999, the Human Rights Commission received 1,852 complaints against members of the armed forces and the police. UN 22- وخلال الفترة الممتدة بين آب/أغسطس 1998 وأيلول/سبتمبر 1999، تلقت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا 852 1 شكوى ضد أفراد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    In time of peace, they have jurisdiction only over military offences committed by members of the armed forces. " UN ووقت السلم، يقتصر هذا الاختصاص على الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد في القوات المسلحة " .
    There was one report mentioned by local authorities to the investigating team about the alleged abduction of two children by members of the armed forces in April/May 1996. UN وقدمت السلطات المحلية إلى فريق التحقيق بلاغا عن اختطاف مزعوم لطفلين من قبل أفراد في القوات المسلحة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٦.
    48. There are a number of substantive reports of children, especially boys, being sexually abused and exploited by members of the armed forces and armed groups. UN 48 - يوجد عدد من التقارير الموضوعية تفيد بأن الأطفال، وبخاصة الصبية، يتعرضون لانتهاكات جنسية واستغلال جنسي من جانب أفراد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    61. In November 2008, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women expressed deep concern at the high prevalence of sexual and other forms of violence, including rape, perpetrated against rural women from the Shan, Mon, Karen, Palaung and Chin ethnic groups by members of the armed forces. UN 61- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف الجنساني وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك قيام أفراد في القوات المسلحة باغتصاب نساء ريفيات من الفئات الإثنية شان ومون وكارين وبالونغ وشين.
    Journalists who are members of the armed forces are subject to targeting on the same basis as other soldiers or fighters. UN 66- ويخضع الصحفيون الذين هم أفراد في القوات المسلحة للاستهداف بالقتل على نفس الأساس الذي يخضع له الجنود أو المقاتلون الآخرون.
    Contrary to the allegations contained in the letter of the Special Rapporteur of 3 November 1993, there were in fact instances where the Supreme Court had inquired into allegations of violations of fundamental rights by individual members of the armed forces and police and had awarded compensation to the victims. UN وخلافاً للادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص المؤرخة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، فإن هذه في الواقع حالات قامت فيها المحكمة العليا بالتحقيق في إدعاءات انتهاك الحقوق اﻷساسية من جانب أفراد في القوات المسلحة والشرطة وقد مُنح فيها تعويض للضحايا.
    111. While the progress achieved in the reform and restructuring of the armed forces as an institution devoted exclusively to national defence is undeniable, the evidence regarding the involvement of active-duty members of the armed forces in criminal activities is disquieting. UN ١١١ - وإذا كان التقدم المتحقق في إصلاح القوات المسلحة وإعادة تشكيلها باعتبارها مؤسسة تستأثر بأهلية الدفاع الوطني أمرا مؤكدا، فإن من المقلق وجود مؤشرات تدل على اشتراك أفراد في القوات المسلحة في أعمال إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus