"أفضت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • led to
        
    • leading to
        
    • leading up to
        
    • have resulted in
        
    • resulting in
        
    • had resulted in
        
    • gave rise to
        
    • giving rise to
        
    • which resulted in
        
    • culminated in the
        
    Another speaker from the same State described recent cases that had led to the successful seizure of assets. UN وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات.
    Sweden notes with great satisfaction that the efforts by the Secretary-General, after four years of intensive consultations, have led to concrete results. UN تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة.
    Therefore, my delegation welcomes the most recent efforts made, which have led to the plenary taking action today without a vote. UN لذلك، يرحب وفد بلادي بالجهود التي بذلت مؤخرا جدا والتي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة لمقرر اليوم دون تصويت.
    Figure : Review of NEX audits conducted in 2008 covering 2007 Figure : Issues leading to 2007 qualified NEX audits UN الشكل 6: المسائل التي أفضت إلى عمليات مراجعة الحسابات المنفذة في عام 2007 على الصعيد الوطني والمشفوعة بتحفظات
    WHEREAS, the non-signatories to the Akosombo agreement did not participate in the discussions leading to the Akosombo agreement; and UN وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو،
    Thus, Chile played a prominent role in the negotiations leading up to the Council's establishment. UN ولذلك، اضطلعت شيلي بدور بارز في المشاورات التي أفضت إلى إنشاء المجلس.
    The latter event in particular vindicates the ideals that led to the establishment of the Tribunal and, it is hoped, portends their achievement. UN وهذا الحدث اﻷخير على وجه الخصوص أثبت صحة المثل العليا التي أفضت إلى إنشاء المحكمة، ومن المأمول أن يكون بشيرا بتحقيقها.
    We especially welcome the African initiative that led to the Kimberley process. UN نرحب على وجه الخصوص بالمبادرة الأفريقية التي أفضت إلى عملية كيمبرلي.
    Three such meetings were held during the period under review, which led to the completion of the pre-trial stage of this case. UN وقد جرى عقد ثلاث اجتماعات من ذلك النوع خلال الفترة قيد الاستعراض أفضت إلى إتمام مرحلة التحقيق في هذه القضية.
    Detailed discussions on areas of support were carried out during 2005 and led to detailed cooperation and coordination in 2006. UN وأُجريت في عام 2005 مناقشات مفصّلة بشأن مجالات الدعم أفضت إلى إجراء تعاون وتنسيق وثيقين في عام 2006.
    For the observations and conclusions of the participants of the working groups that led to the recommendations, see chapter IV below. UN وللاطلاع على ملاحظات المشاركين في الأفرقة العاملة واستنتاجاتهم التي أفضت إلى التوصيات، انظر الفصل رابعاً أدناه.
    For the observations and conclusions that led to the recommendations, see chapter IV below. UN وللاطلاع على الملاحظات والاستنتاجات التي أفضت إلى تلك التوصيات، انظر الفصل الرابع أدناه.
    The criminal case which led to his conviction was launched five months after his detention. UN فلم تبدأ إجراءات الدعوى الجنائية التي أفضت إلى إدانته إلا بعد احتجازه بخمسة أشهر.
    Deeply concerned at the loss of life that occurred on 7 April 2010 during the protests leading to the change of government, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    Japan had contributed to the discussions leading to the establishment of the Council and had served as a member since that time. UN ذكر بأن اليابان شاركت في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس وعملت كعضو فيه منذ ذلك التاريخ.
    Such measures may only remain in place until the inequality leading to their introduction is removed. UN ويجوز أن تظل هذه التدابير قائمة إلى حين إزالة أسباب عدم المساواة التي أفضت إلى اتخاذها.
    However, it should be noted that this figure was established in 1983, or even before that during the negotiations leading to the adoption of the Convention. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن هذا الرقم وضع في عام 1983، أو حتى قبل ذلك التاريخ، أثناء المناقشات التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية.
    The Office of the Special Adviser played a key role in coordinating the process leading to the definition of the action plan. UN واضطلع مكتب المستشارة الخاصة في القضايا الجنسانية بدور رئيسي في تنسيق العملية التي أفضت إلى تحديد ماهية خطة العمل.
    The process leading up to the Convention and its implementation is an example of the benefit to be gained from combining experience from practical work in the field with multilateral diplomacy. UN وتقدم العملية التي أفضت إلى إبرام الاتفاقية وتنفيذها مثالاً على المنفعة المتأتية من الجمع بين الخبرة المكتسبة في العمل الميداني من جهة، والدبلوماسية المتعددة الأطراف من الجهة الأخرى.
    As explained above, political developments have resulted in an increased and immediate demand for some of its core activities. UN ووفق ما سبق شرحه فإن التطورات السياسية أفضت إلى زيادة وإلحاح الطلب على بعض أنشطة المركز الأساسية.
    In 2011, 85 persons were placed under investigation, and judicial procedures were initiated against 54 persons, resulting in 20 persons being convicted. UN وفي عام 2011، أحيل إلى التحقيق 85 شخصاً، واتخذت إجراءات قضائية في حق 54 شخصاً أفضت إلى إدانة 20 منهم.
    In 2005, 380 complaints had been received, which had resulted in the dismissal of one police officer and disciplinary measures taken against eight others. UN وفي عام 2005، تلقت السلطة 380 شكوى أفضت إلى فصل شرطي واحد واعتماد تدابير تأديبية ضد ثمانية آخرين.
    However, important underlying problems, which gave rise to recent crises, remain in Bosnia and Herzegovina. UN ومع هذا، فإنه لا تزال توجد في البوسنة والهرسك مشاكل أساسية كبيرة، وهي قد أفضت إلى الأزمات الأخيرة.
    2. Those actions, where committed by an organized group, whether causing loss of human life through negligence or giving rise to large-scale damage or other serious consequences, shall be punishable by a term of imprisonment of between 7 and 12 years. UN 2 - ويعاقب على تلك الأعمال نفسها، إذا نفذتها جماعة منظمة، أو أفضت إلى الموت بسبب الإهمال، أو إلى حدوث أضرار جسيمة، أو تسببت في تأثيرات أخرى خطيرة، بالسجن مدة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة.
    Meetings with district administrations, which resulted in the issuance of 816 farming, job access and visit permits UN اجتماعا مع الإدارات المحلية، أفضت إلى إصدار 816 رخصة للزراعة والحصول على عمل والقيام بزيارة
    Indeed, President Abdou Diouf, then the Chairman of the OAU, presided over the lengthy negotiations that culminated in the Arusha Agreements. UN وفي الحقيقة، ترأس الرئيس عبده ضيوف، الذي كان آنذاك رئيس منظمة الوحــــدة الافريقيــة، المفاوضات المطولة التي أفضت إلى اتفاقات أروشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus