"أفضت الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • led to
        
    • leading to the
        
    • led up to
        
    My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. UN وقد شجب ممثلي الخاص بقوة هذا الحادث، وطلب من الاتحاد الوطني أن يقدم تقريرا عن الظروف التي أفضت الى هذا الحادث.
    The committee's permanent secretariat provides a formal structure for negotiations, which have led to the elaboration of a national programme of activities. UN وتوفر اﻷمانة الدائمة للجنة هيكلا رسميا للمفاوضات التي أفضت الى وضع برنامج وطني لﻷنشطة.
    In these endeavours the non-aligned countries have made significant contributions to the work of the Conference which have led to the adoption without a vote of three important decisions. UN وقدمت البلدان غير المنحازة، في هذه المساعي، مساهمات بارزة في عمل المؤتمر أفضت الى اتخاذ ثلاثة قرارات هامة بدون تصويت.
    However, the Zirid dynasty was severely shaken by events that led to its downfall. UN وشهدت الدولة الصنهاجية رجات كبيرة أفضت الى سقوطها.
    Trilateral talks leading to the formation of the Forum included the Government of South Africa and the business sector. UN وشملت المحادثات الثلاثية التي أفضت الى تشكيل المحفل حكومة جنوب افريقيا وقطاع اﻷعمال.
    In the course of 1996, UNDP, in collaboration with other United Nations entities, continued to implement measures called for by the series of triennial policy reviews undertaken by the General Assembly, which led up to General Assembly resolution 50/120. UN ١ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خلال عام ١٩٩٦، بالتعاون مع الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، تنفيذ التدابير المطلوبة بناء على سلسلة عمليات استعراض السياسات التي تضطلع بها الجمعية العامة كل ثلاث سنوات، والتي أفضت الى قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.
    The Council should remain the primary organ for the maintenance of international peace and security and resolving issues that have led to conflict. UN ويجب أن يظل المجلس الجهاز الرئيسي لحفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل المسائل التي أفضت الى نشوب النزاع.
    As I said in my address to the International Conference for the Protection of War Victims, held here in Geneva recently, the human suffering of two world wars led to the emergence of certain cardinal legal and moral values to protect the individual, including the right to seek and enjoy asylum. UN لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    " Noting the new trends that have led to an improvement in the international security environment, UN " وإذ تلاحظ الاتجاهات الجديدة التي أفضت الى تحسن في بيئة اﻷمن الدولي،
    It is significant that at this meeting all the Heads of State of Africa evidenced their interest in the implementation of the Abuja agreements, which led to the establishment of the African Economic Community. UN ومن المهم أن جميع رؤساء الدول في افريقيا أظهروا في هذا الاجتماع رغبتهم في تنفيذ اتفاقات أبوجا التي أفضت الى انشاء الاتحاد الاقتصادي الافريقي.
    The experience of building Europe, which began 40 years ago, is a case in point. It has done more than just do away with the age-old rivalries that had led to two world wars. UN إن تجربة بناء أوروبا التي بدأت قبل ٤٠ عاما قضية وثيقة الصلة بالموضوع، وما فعلته هو أكثر من وضع حد للمنافسات القديمة التي أفضت الى اندلاع حربين عالمــيتين.
    In the 1954 advisory opinion which had led to the approval of the current procedure, the Court had concluded that, in order for the judgements of the Administrative Tribunal to be reviewed by the General Assembly, an express provision to that effect would have to be included in the statute of the Tribunal. UN ففي فتوى ١٩٥٤ التي أفضت الى الموافقة على اﻹجراء الراهن، خلصت محكمة العدل الدولية إلى أنه لكي تراجع الجمعية العامة أحكام المحكمة اﻹدارية، ينبغي أن يدرج حكم صريح بذلك في النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    After that summary I put forward a proposed work plan which led to an agreement that annex III would become the basis of our work, and it was then distributed as Conference Room Paper 1. UN وبعد هذا الموجز اقترحت خطة عمل، أفضت الى اتفاق بجعل الملحق الثالث أساس عملنا، وتم توزيعه بعدئذ بوصفه ورقة غرفة الاجتماعات ١.
    It was noted that government intervention might be helpful in certain instances, but also that it was prone to being misapplied; some speakers noted that market-oriented approaches in many cases had led to higher growth rates. UN ولوحظ أن تدخل الحكومات قد يكون مفيدا في حالات معينة، وإن كان هذا التدخل عرضة أيضا ﻹساءة التطبيق؛ ولاحظ بعض المتحدثين أن النهج الموجهة الى السوق في حالات كثيرة أفضت الى معدلات نمو أعلى.
    The discussion that led to the adoption of General Assembly resolution 47/199, was a significant step in addressing this issue. UN وقد كانت المناقشة التي أفضت الى اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ خطوة هامة في معالجة هذه المسألة.
    The absence of such a facility in many African countries has resulted in the loss of many lives that could have been saved, a situation that led to the organization of the Workshop. UN وقد نجم عن عدم وجود مثل هذا الجهاز في كثير من البلدان الافريقية فقدان كثير من اﻷرواح التي كان يمكن انقاذها ، وهي حالة أفضت الى تنظيم حلقة العمل .
    The absence of such a facility in many African countries has resulted in the loss of many lives that could have been saved, a situation that led to the organization of the Workshop. UN وقد نجم عن عدم وجود مثل هذا الجهاز في كثير من البلدان الافريقية فقدان كثير من اﻷرواح التي كان يمكن انقاذها، وهي حالة أفضت الى تنظيم حلقة العمل.
    I also wish at the outset to pay tribute to the President of Mexico, Mr. Ernesto Zedillo Ponce de León, and to the Government of Mexico, for the Mexican Government’s initiative, which led to the holding of this special session of the Assembly. UN وأود أيضا في البداية أن أشيد برئيس المكسيك، السيد إرنيستو زيديو بوتسي دي ليون، وبحكومة المكسيك، على مبادرة الحكومة المكسيكية التي أفضت الى عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية.
    Their work has led to the elaboration of a comprehensive and pragmatic convention to combat corruption at both the international and national levels, embodying the will and determination of the international community to take all appropriate measures to put an end to the scourge of corruption. UN هذه الجهود التي أفضت الى وضع اتفاقية فاعلة وشاملة لمكافحة الفساد على المستويين الوطني والدولي، تجسد عزم وتصميم المجتمع الدولي على مكافحة آفات الفساد وعلى اتخاذ إجراءات لازمة لاستئصال شأفته.
    Resource distribution issues have monopolized much of the discussion leading to the establishment of programming cycles. UN ٤٠ - احتكرت قضايا توزيع الموارد جل المناقشات التي أفضت الى اقامة دورات البرمجة.
    The question of the security of non-nuclear-weapon States had been one of the central issues in the negotiations leading to the non-proliferation Treaty. UN ٧٨ - إن قضية أمن الدول غير النووية كانت من المسائل الرئيسية في المفاوضات التي أفضت الى معاهدة عدم الانتشار.
    In the course of 1996, UNDP, in collaboration with other United Nations entities, continued to implement measures called for by the series of triennial policy reviews undertaken by the General Assembly, which led up to General Assembly resolution 50/120. UN ١ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خلال عام ١٩٩٦، بالتعاون مع الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، تنفيذ التدابير المطلوبة بناء على سلسلة عمليات استعراض السياسات التي تضطلع بها الجمعية العامة كل ثلاث سنوات، والتي أفضت الى قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus